भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
[1] Эта тема хорошо описана в небольшом удобном учебнике школы Самскрита Бхарати कारकम् kArakam
В предыдущей части этого учебника мы ввели три основных термина, обозначающие основные члены предложения в Санскрите:
1. क्रियापदम् крийАпадам – сказуемое, действие
2. कर्तृपदम् картРпадам – субъект, подлежащее, тот, кто совершает действие
3. कर्मपदम् кармападам – объект, дополнение, то, на что направлено действие
В предложении कृष्ण: गीतां कथयति кРШНаХ гИтАМ катхайати - Кришна Гиту рассказывает, слова:
- कृष्ण: является субъектом, कर्तृपदम् картРпадам и стоит в 1м падеже
- गीतां является объектом, कर्मपदम् кармападам и стоит во 2м падеже
- कथयति является сказуемым, क्रियापदम् крийАпадам
Помимо субъекта деятельности कर्ता картА, самой деятельности क्रिया крийА и объекта деятельности कर्म карма, есть и другие члены предложения कारकम् kArakam, которые, отвечая на вопросы, заданные от глагола, помогают выяснить обстоятельства этой деятельности: инструмент, место, время и др. Все कारकम् kArakam зависят от глагола и встают в определенный падеж.
Рассмотрим все कारकम् kArakam
1. भक्त: पचति бхактаХ пачати – бхакта готовит. бхактаХ есть कर्तृकारकम् картРкАракам - деятель
2. भक्त: भोजनं पचति бхактаХ бходжанам пачати – бхакта еду готовит. бходжанам есть कर्मकारकम् кармакАракам – объект деятельности
3. भक्त: भोजनं पिष्टपचनेन पचति бхактаХ бходжанам пиШТапачанена пачати – бхакта еду (с помощью) сковороды готовит. пиШТапачанена есть करणकारकम् караНакАракам – инструмент деятельности
4. भक्त: कृष्णाय भोजनं ददाति бхактаХ кРШНАйа бходжанаМ дадАти – бхакта Кришне еду дает. кРШНАйа есть सम्प्रदानकारकम् сампрадАнакАракам – акт отдачи दानक्रिया дАнакрийА
5. भक्त: कृष्णात् प्रसादं स्वीकरोति бхактаХ крШНАт прасАдаМ свИкароти – бхакта от Кришны прасад получает. крШНАт есть अपादानकारकम् апАдАнакАракам – акт получения, отделения
6. भक्तस्य कृष्णे आसक्ति: अस्ति бхактасйа кРШНе АсактиХ асти – у бхакты к Кришне привязанность есть. кРШНе अधिकरणकारकम् адхикараНакАракам – место действия
Обратите внимание, что 6й падеж не заявлен как कारकम् kArakam, т.к. вопрос задается не от глагола, а от субъекта:
भक्त: कृष्णस्य दासः бхактаХ кРШНасйа дAсаХ – бхакта Кришнин слуга. Бхакта чей слуга? Кришнин
Посмотрите на употребление всех карак в одном предложении -
A) अभ्यास: कथां पठतु। कारकाणाम् अन्वेषणं कृत्वा, तानि विवृणोतु kathāṃ paṭhatu| kārakāṇām anveṣaṇaṃ kṛtvā, tāni vivṛṇotu – рассказ прочитайте. Найдя части речи, их объясните:
एका बालिका अस्ति। बालिकाया: नाम लता। लता उद्यानं गच्छति।
तत्र बहूनि पुष्पानि सन्ति। लता उद्यानात् हस्तेन पुष्पानि पत्रानि च अवचिनोति। सा तानि सर्वानि कण्डोले स्थापयति।
तदनन्तरम् सा मन्दिरम् आगत्य पुष्पै: राधायै कृष्णाय च द्वे माले करोति।
एकं पुष्पं कण्डोलात् स्वीकृत्य , सा एतत् पुष्पं तन्तुना मालायां योजयति।
पत्रम् अपि तन्तुना मालायां योजयति। तानि सर्वानि योजयित्वा, लता द्वे माले राधायै कृष्णाय च ददाति।
ekā bālikā asti| bālikāyāḥ nāma latā| latā udyānaṃ gacchati| tatra bahūni puṣpāni santi| latā udyānāt hastena puṣpāni patrāni ca avacinoti| sā tāni sarvāni kaṇḍole sthāpayati| tadanantaram sā mandiram āgatya puṣpaiḥ rādhāyai kṛṣṇāya ca dve māle karoti|
ekaṃ puṣpaṃ kaṇḍolāt svīkṛtya , sā etat puṣpaṃ tantunā mālāyāṃ yojayati| patram api tantunā mālāyāṃ yojayati| tāni sarvāni yojayitvā, latā dve māle rādhāyai kṛṣṇāya ca dadāti|
Есть одна девочка. Имя девочки Лата. Лата идет в сад. Там много цветов есть. Лата из сада рукой цветы и листья собирает. Она все их в корзинку кладет. После этого придя в храм, с этими цветами Радхе и Кришне две гирлянды делает.
Один цветок взяв из корзинки, она этот цветок ниткой в гирлянду присоединяет. Листик тоже ниткой в гирлянду соединяет. Все их нанизав, Лата две гирлянды Радхе и Кришне дает.
कारक-परिशीलनम् кАрака-паришИланам – анализ карак. Следуя примеру, разберите все выделенные слова в данных предложениях -
एका बालिका अस्ति ekā bālikā asti екА - числительное, которое является атрибутом слова «девочка». Значит екА бАликА - это कर्ता картА – 1й п, ж.р, (ж, 1.1)
बालिकाया: नाम लता bālikāyāḥ nāma latā бАликАйАХ - 6й п, не является каракой. нАма (с, 1.1) латА – имя Лата - कर्ता картА (ж, 1.1)
लता उद्यानं गच्छति। latā (ж, 1.1) udyānaṃ (с, 2.1) gacchati
तत्र बहूनि पुष्पानि सन्ति। tatra bahūni puṣpāni santi ___________________________________________________________________
लता उद्यानात् हस्तेन पुष्पानि पत्रानि च अवचिनोति। latā udyānāt hastena puṣpāni patrāni ca avacinoti
सा तानि सर्वानि कण्डोले स्थापयति। sā tāni sarvāni kaṇḍole sthāpayati ___________________________________________________________________
तदनन्तरम् सा मन्दिरम् आगत्य पुष्पै: राधायै कृष्णाय च द्वे माले करोति। | tadanantaram sā mandiram āgatya puṣpaiḥ rādhāyai kṛṣṇāya ca dve māle karoti| ___________________________________________________________________
एकं पुष्पं कण्डोलात् स्वीकृत्य , सा पुष्पं तन्तुना मालायां योजयति। ekaṃ puṣpaṃ kaṇḍolāt svīkṛtya , sā etat puṣpaṃ tantunā mālāyāṃ yojayati| ___________________________________________________________________
पत्रम् अपि तन्तुना मालायां योजयति। patram api tantunā mālāyāṃ yojayati|
___________________________________________________________________
तानि सर्वानि योजयित्वा, लता द्वे माले राधायै कृष्णाय च ददाति। tāni sarvāni yojayitvā, latā dve māle rādhāyai kṛṣṇāya ca dadāti|
Определение и шлока для запоминания всех कारकम् kArakam
क्रियान्वयि कारकम् इति उक्तम् крийАнвайи кАракам ити уктам –
Каракам – это то, что связано с глаголом
कर्ता कर्म च करणं सम्प्रदानं तथैव च।
अपादानमधिकरणं चेत्याहु कारकाणि षट्॥
картА карма ча караНаМ сампрадАнаМ тахайва ча
апАдАнам-адхикараНаМ четйАху кАракАНи ШаТ
Посмотрите на такое же правило Дживы Госвами, в котором есть бхакти-перевод [2]:
[2] Харинамавйакарана, Джива Госвами, раздел कारक-प्रकरणम् кАрака-пракараНам
कारक-प्रकरणम् кАрака-пракараНам – Понятие Караки
य: कर्ता कर्म करणं सम्प्रदानमशेषत:
अपादानाधिकरणे तत् सम्बन्धे भवेदिह
йаХ картА карма караНаМ сампрадАнам ашеШатаХ
апАдАна-адхикараНе тат самбандхе бхавет иха
йаХ – тот, кто; картА - агент действия (или создатель); карма - объект; караНам - инструмент, с помощью которого совершается действие; сампрадАнам – получатель (бенефициар – тот, в интересах кого действуют); ашеШатах - полностью (или в Его различных формах); апАдАна - начальная точка (или источник); адхикараНе - расположение (или опора); тат-самбандхe – такими отношениями (или отношения с Ним); бхавет – пусть будет; иха - в этой пракаране (или, в этом человеке, во мне).
Перевод грамматический:
В этой пракаране (топик) полностью описаны отношения [с крийА - деятельностью], которые имели карта, карма, карана, сампрадана, ападана и адхикарана.
Бхакти-перевод:
Да буду я связан с Кришной, который в своих различных формах является творцом, объектом, инструментальной причиной, бенефициаром, источником и опорой этой вселенной.
Чтобы еще более подсластить то, что имеет ввиду Джива Госвами, обратимся к трем шлокам Шримад Бхагаватам, которые красочно описывают Кришну, который является абсолютно всем (грамматически – всеми караками). Приведем эти две шлоки без анваи и с грамматическими комментариями Шрилы Прабхупады:
Шримад-бхагаватам 6.4.30
https://vedabase.io/ru/library/sb/6/4/30/
यस्मिन्यतो येन च यस्य यस्मै यद्यो यथा कुरुते कार्यते च ।
परावरेषां परमं प्राक् प्रसिद्धं तद् ब्रह्म तद्धेतुरनन्यदेकम् ॥ ३० ॥
йасмин йато йена ча йасйа йасмаи йад йо йатха̄ куруте ка̄рйате ча
пара̄вареша̄м̇ парамам̇ пра̄к прасиддхам̇ тад брахма тад дхетур ананйад экам
йасмин — в котором (в Верховном Господе или высшем прибежище); йатах̣ — из которого (все исходит); йена — которым (все приводится в движение); ча — также; йасйа — которого (кому все принадлежит); йасмаи — которому (все посвящено); йат — которое; йах̣ — который; йатха̄ — как; куруте — совершает; ка̄рйате — совершается; ча — также; пара-авареша̄м — в материальном и духовном (бытии); парамам — высший; пра̄к — предшествовавший всему; прасиддхам — известный всем; тат — то; брахма — Верховный Брахман; тат хетух̣ — та первопричина; ананйат — безначальный; экам — единый.
Из Него (йатах̣) Кришны, изошло все сущее, и в Нем (йасмин) все пребывает. (йена) Он все вершит, Ему все принадлежит (йасйа) и Ему одному все (йасмаи) приносится в жертву. Он — конечная цель всякой деятельности; Он (йах̣) стоит за всем происходящим — и когда действует (куруте) Сам, и когда побуждает (ка̄рйате) к действию других. Всему есть отдаленные и прямые причины, но Он — причина всех причин. Недаром Его называют Верховным Брахманом, существовавшим до начала всякой деятельности. Ему — единому и самосущему — я выражаю почтение.
Комментарий Шрилы Бхактиведанты Свами Прабхупады:
В «Бхагавад-гите» подтверждается, что Кришна, Верховная Личность Бога, есть причина всех причин: ахам̇ сарвасйа прабхавах̣. Материальный мир, царство трех гун природы, тоже исходит от Верховного Господа и, стало быть, неразрывно связан с Ним. Не будь материальный мир частью тела Верховной Личности Бога, высшей причины, Господа нельзя было бы назвать совершенным. В «Бхагавад-гите» сказано: ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣ — тот, кто знает, что Ва̄судева есть причина всех причин, достигает совершенства и становится махатмой.
«Брахма-самхита» (5.1) гласит: «Кришна, которого называют Говиндой, — это верховный повелитель. Его тело вечно, духовно и исполнено блаженства. Он — начало всего сущего. У Него Самого нет начала, ибо Он — причина всех причин». Верховный Брахман (тад брахма) есть причина всех причин, но у Него Самого нет причины. Ана̄дир а̄дир говиндах̣ сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам: Кришна, Говинда — первопричина всего, и нет причины Его явления в образе Говинды. Говинда предстает во множестве образов, но все они суть одно. Мадхвачарья поэтому пишет: ананйах̣ садр̣ш́а̄бха̄ва̄д̣ эко рӯпа̄дй-абхедатах̣ — у Кришны нет начала, как нет и никого, кто был бы равен Ему; Он единый и неделимый, ибо Его многочисленные воплощения — свамши и вибхиннамши — неотличны от Него.
Шримад-бхагаватам 7.9.20
https://vedabase.io/ru/library/sb/7/9/20/
यस्मिन्यतो यर्हि येन च यस्य यस्माद् यस्मै यथा यदुत यस्त्वपर: परो वा ।
भाव: करोति विकरोति पृथक्स्वभाव: सञ्चोदितस्तदखिलं भवत: स्वरूपम् ॥ २० ॥
йасмин йато йархи йена ча йасйа йасма̄д йасмаи йатха̄ йад ута йас тв апарах̣ паро ва̄
бха̄вах̣ кароти викароти пр̣тхак свабха̄вах̣ сан̃чодитас тад акхилам̇ бхаватах̣ сварӯпам
йасмин — то, в котором; йатах̣ — то, из-за чего; йархи — когда (в прошлом, настоящем или будущем); йена — то, которым; ча — также; йасйа — то, чье (что-либо); йасма̄т — то, вследствие которого; йасмаи — то, которому; йатха̄ — то, как; йат — то, которое; ута — несомненно; йах̣ — тот, который; ту — но; апарах̣ — низший; парах̣ — высший; ва̄ — или; бха̄вах̣ — существующий; кароти — делает; викароти — изменяет; пр̣тхак — отдельно; свабха̄вах̣ — собственная природа (под влиянием различных гун материальной природы); сан̃чодитах̣ — побуждаемая;
тат — то; акхилам — всё; бхаватах̣ — Твоей Милости; сварӯпам — относящееся к (различным Твоим) энергиям.
[…] Твоя энергия воздействует на всех обитателей материального мира. Дело (йат) которому они себя посвящают, место (йасмин), где они трудятся, время и причина (йато йархи) их деятельности, то, что они считают высшей целью жизни (йасмаи), а также путь к этой цели (йатха̄) суть не что иное, как проявления Твоей энергии. А поскольку энергия неотлична от ее источника, все это — проявления Тебя Самого.
Комментарий Шрилы Бхактиведанты Свами Прабхупады:
Верховная Личность Бога, пребывая в сердце каждого как Сверхдуша, побуждает обусловленную душу совершать определенные действия в соответствии с ее образом мыслей. Образ мыслей тоже создается Кришной, чтобы живое существо получило возможность действовать. В «Бхагавад-гите» сказано: маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча — каждый действует в соответствии с пониманием, которое дает ему Сверхдуша. Все стремятся к разным целям и потому занимаются различной деятельностью, но при этом каждого направляет Верховная Личность Бога.
Слова йасмин йато йархи йена ча йасйа йасма̄т указывают на то, что любые действия, кто бы и где бы их ни совершал, — это лишь различные проявления Верховной Личности Бога. Индивидуальные души задумывают эти действия, но осуществляются они по милости Господа. Однако, хотя они и неотличны от Бога, Господь велит: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа «Оставь все прочие обязанности и предайся Мне».
Шримад-бхагаватам 10.85.4
https://vedabase.io/ru/library/sb/10/85/4/
यत्र येन यतो यस्य यस्मै यद् यद् यथा यदा ।
स्यादिदं भगवान् साक्षात् प्रधानपुरुषेश्वर: ॥ ४ ॥
йатра йена йато йасйа йасмаи йад йад йатха̄ йада̄
сйа̄д идам̇ бхагава̄н са̄кша̄т прадха̄на-пурушеш́варах̣
йатра — в котором; йена — которым; йатах̣ — из которого; йасйа — которого; йасмаи — в кого; йат йат — все, что; йатха̄ — любым образом; йада̄ — в любое время; сйа̄т — появляется; идам — это (мироздание); бхагава̄н — Верховный Господь; са̄кша̄т — в Своем личном проявлении; прадха̄на-пуруша — природы и ее творца (Маха-Вишну); ӣш́варах̣ — повелитель.
(йад йад йатха̄ йада̄) Что бы, когда бы и каким бы образом ни появилось на свет, создается в Тебе (йатра), Тобой (йена), из Тебя (йатах̣), для Тебя (йасмаи) и в связи с Тобой (йасйа). Ты Верховный Господь, который проявляет Себя одновременно как повелитель материи и ее творец [Маха-Вишну].
Комментарий Шрилы Бхактиведанты Свами Прабхупады:
На первый взгляд может показаться, что известный нам мир появляется под воздействием разных движущих сил. Подтверждением таких представлений о мире служит сам язык. У знатоков санскритской грамматики принято объяснять, что язык отражает все видимое разнообразие природы.
В классической санскритской грамматике Панини глагол, выражающий действие, считается основой предложения, а все остальные слова действуют во взаимосвязи с ним. К примеру, существительные изменяются по падежам в зависимости от их отношений с глаголом в предложении. Эти связи существительных и глагола называются караками (падежами). Они описывают взаимоотношения с глаголом подлежащего (карта̄, «кто делает»), дополнения (карма, «что делается»), инструмента (каран̣а, «чем»), получателя (сампрада̄на, «для кого или к кому»), источника (апада̄на, «откуда или по какой причине») и местонахождения (адхикаран̣а, «в котором»).
Кроме этих карак, существительные могут также иногда быть связанными с другими существительными в притяжательном падеже. Помимо этого, есть множество видов наречий, указывающих на время, место и способ действия. Однако, хотя и кажется, будто язык указывает на действие в мире разных движущих сил, более глубокая истина заключается в том, что все грамматические формы указывают прежде всего на Верховную Личность Бога. В этом стихе Васудева, прославляя своих возвышенных сыновей, подчеркивает этот факт, когда употребляет в связи с Ними самые разные грамматические формы.
तिङन्ता: тиГантАХ - глаголы и सुबन्ता: субантАХ - существительные
Введем еще несколько грамматических терминов для глаголов и существительных.
Ввиду того, что глаголы спрягаются во временах и настроениях прибавлением суффикса तिङ् тиГ к корням, то глаголы क्रियापदानि крийАпадАни называются तिङन्ता: тиГантАХ. Всего 18 суффиксов:
Аббревиатура तिङ् тиГ образовывается от первой буквы первого суффикса तिप् тип и последней буквы последнего суффикса महिङ् махиГ. Подобным образом образуются многие сокращенные понятия для использования в сутрах Панини.
Существительные склоняются по падежам прибавлением суффикса सुप् суп и потому नामपदानि нАмападАни также называются सुबन्ता: субантАХ. Всего 21 падежных суффиксов:
Все эти суффиксы даны в своей оригинальной основе. При спряжении и склонении они видоизменяются по определенным правилам. Эти и многие другие правила Панини записал короткими сутрами в его базовых трудах.
У Панини 5 базовых работ, которые мы знаем, как:
अष्टाध्यायीसूत्रपाठ: аШТАдхйАйИ-сУтрапАТхаХ, पाणिनीयधातुपाठ: пАНинИйа-дхАтупАТхаХ, गणपाठ: гаНапАТхаХ, लिङ्गानुशासनम् лиГгАнушАсанам, शिक्षा шикША. Шлока для их запоминания:
अष्टकं धातुपाठश्च गणपाठस्तथैव च
लिङ्गानुशासनं शिक्षा पाणिनीया अमी क्रमात्
аШТакаМ дхАтупАТхашча гаНапАТхаХ татхайва ча
лиГгАнушАсанаМ шикША пАНинИйА амИ крамАт
3 1, 3 2 कारकम् кАракам - Часть речи