Meaning title: Farewell Maria Fulô (Fulô=Flower in the North-Eastern Brazilian accent)
Music & lyrics: Sivuca & Humberto Teixeira
Performance: Gal Costa
Português
Adeus Maria Fulô
Marmeleiro amarelou
Adeus Maria Fulô
Olho d'água estorricou.
Adeus, vou me embora meu bem
Chorar não ajuda ninguém
Enxugue seu pranto de dor
Que a seca mal começou (2x)
Enxugue seus olhos Maria
Fulô do meu coração
Eu voltarei qualquer dia
É só chover no sertão
E os dias da minha volta
Eu conto na minha mão
English
Farewell Maria Fulô
The quince tree (1) has turned yellow
Farewell Maria Fulô
The source has completely dried out
Farewell, I must leave my dear
Crying helps no one
Dry your bitter tears
Because the drought has just began (2x)
Dry your eyes Maria
Flower of my heart
I will return any day
It just needs to rain in the sertão (2)
And the days before my return
I count on one hand
(1) Quince is a hardy, drought-tolerant shrub which is well adapted to the dry Northeast of Brazil. When the leaves of this plant turn yellow, it means that the drought is very severe.
(2) Sertão refers to the semi-arid region in northeastern Brazil, The word "sertão" is derived from the Portuguese word "desertão" which means "big desert". This region is known for being poor and drought-plagued.
Nederlands
Vaarwel Maria Fulô
De kweepeerboom is geel geworden
Vaarwel Maria Fulô
De bron is totaal uitgedroogd
Vaarwel, ik moet gaan mijn lief
Huilen helpt geen mens
Droog je bittere tranen
Want de droogte is pas net begonnen (2x)
Droog je ogen Maria
Bloem van mijn hart
Ik kan elk moment weer terugkeren
Het hoeft maar te regenen in de sertão
En de dagen voor mijn terugkeer
Tel ik op één hand