Meaning title: "Ossanha's Chant" (Ossanha or Osanyin is an Orixá, a deity which makes part of the Afro-Brazilian religions)
Music & lyrics: Baden Powel & Vinicius de Moraes
Performance: Baden Powel, Vinicius de Moraes & Quarteto em Cy
Português
O homem que diz "dou" não dá,
Porque quem dá mesmo não diz
O homem que diz "vou" não vai
Porque quando foi já não quis
O homem que diz "sou" não é
Porque quem é mesmo é "não sou"
O homem que diz "tô" não tá
Porque ninguém tá quando quer
Coitado do homem que cai
No canto de Ossanha, traidor
Coitado do homem que vai
Atrás de mandinga de amor
Vai, vai, vai, vai, não vou
Vai, vai, vai, vai, não vou
Vai, vai, vai, vai, não vou
Vai, vai, vai, vai, não vou
Eu não sou ninguém de ir
Em conversa de esquecer
A tristeza de um amor que passou
Não, eu só vou se for pra ver
Uma estrela aparecer
Na manhã de um novo amor
Amigo, senhor, saravá
Xangô me mandou lhe dizer
Se é canto de Ossanha, não vá
Que muito vai se arrepender
Pergunte pro seu Orixá
O amor só é bom se doer
Pergunte pro seu Orixá
O amor só é bom se doer
Vai, vai, vai, vai, amar
Vai, vai, vai, vai, sofrer
Vai, vai, vai, vai, chorar
Vai, vai, vai, vai, dizer
English
The man that says "I'll give" won't give
Because who really gives, won't tell
The man that says "I'll go" won't go
Because when he's gone, he'll wish he didn't
The man that says "I am" is not
Because who really is, says "I'm not"
A man that says "I'm now" is not
Because nobody is it when they want
I pity the man who's trapped
By Ossanha's (1) treacherous chant
I pity the man that pursues
The spell of love
Go, go, go, go, I won't go
Go, go, go, go, I won't go
Go, go, go, go, I won't go
Go, go, go, go, I won't go
I'm not someone to buy
This story of forgetting
The sorrow of a lost love
No, I'll just go to see
A star to appear
In the morning of a new love
Friend, sir, saravá (2)
Xangô (3) asked me to tell you
If it is Ossanha's chant, don't go
Because you'll regret it so much
Just ask your Orixá (4)
Love is only good when it hurts
Just ask your Orixá
Love is only good when it hurts
Go, go, go, go love
Go, go, go, go suffer
Go, go, go, go cry
Go, go, go, go tell
(1) Ossanha or Osanyin is one of the Orixás. He is the Orixá of healing herbs. He is appearently invoked in rituals to rescue lost loves.
(2) Saravá is a hail in Afro-Brazilian religions.
(3) Xangô is one of the Orixás. He is the Orixá of justice.
(4) Orixás are deities of the Afro-Brazilian religions (like Candomblé, Umbanda and Macumba).
In this religions everybody has a personal Orixá, simular to a patron saint.
Nederlands
De man die zegt "ik geef" geeft niets
Want wie echt geeft, vertelt dat niet
De man die zegt "ik ga" gaat nooit
Want als hij is gegaan, wil hij al niet meer
De man die zegt "ik ben" is het niet
Want wie het echt is, zegt "ik ben het niet"
De man die zegt "ik ben nu" is dat niet
Want niemand is het wanneer hij dat wil
Beklagenswaardig is de man die valt
Voor Ossanha's verraderlijke lokroep
Beklagenswaardig is de man die
De betovering van de liefde najaagt
Ga, ga, ga, ga, ik ga niet
Ga, ga, ga, ga, ik ga niet
Ga, ga, ga, ga, ik ga niet
Ga, ga, ga, ga, ik ga niet
Ik ben niet iemand die gaat
Voor het vergeten van
Het verdriet van een verloren liefde
Nee, ik ga alleen voor het zien
Van een ster die verschijnt
In de ochtend van een nieuwe liefde
Vriend, heer, saravá
Xangô vraagt me je te zeggen
Als het Ossanha's lokroep is, ga dan niet
Want je zal er veel spijt van hebben
Vraag maar aan je Orixá,
De liefde is alleen goed als het pijn doet
Vraag maar aan je Orixá
De liefde is alleen goed als het pijn doet
Ga, ga, ga, ga liefhebben
Ga, ga, ga, ga lijden
Ga, ga, ga, ga huilen
Ga, ga, ga, ga vertellen