By Julianne Luong
The Vietnamese community in San Jose has an unwritten rule that Dức Hương has the best bánh mì (Vietnamese sandwich) in the city. My favorite branch of the chain is located on McKee Road, in a bustling plaza with Vietnamese, Mexican, and American establishments. I am a Vietnamese-American who grew up in San Jose - bánh mì is close to my heart. We had bánh mì all the time: whether it was before a day trip to the beach or during a “remodel-the-house” Saturday.
Dức Hương Sandwiches on McKee Road. Source: Derek Rungsea
San Jose is the home of the largest Vietnamese population outside of Vietnam, so I was deeply immersed in Vietnamese food culture ever since I could eat (Little Saigon, n.d.). Growing up in such a Vietnamese place kept me in a little authentically Vietnamese bubble. It wasn’t until I moved to San Diego when I started to 1) appreciate the food scene I had grown up around and 2) see how Americans interpreted Vietnamese food in popular foodie culture and American menus.
Bánh mì, the iconic Vietnamese sandwich, has its origins in colonialism that is often overlooked as it has been embraced and wildly popularized by the American foodie community. Therefore, this analysis will explore bánh mì’s rich history and follow how it has evolved into modern times. As America becomes even more of a “melting pot” and ethnic foods make their way onto trendy menus, it is important to discuss histories and traditional food practices to ensure some degree of authenticity and respect the cultures from which they come.
French Colonization in Vietnam.
Source: Lawrence University Students
Vietnam is a country located in Southeast Asia and has been the victim of several colonial conquests by world powers. Since bánh mì is a result of French colonialism, this section will provide a simplified (perhaps over-simplified) history of the French occupation in Vietnam, which drastically transformed Vietnamese food. In his book Rice and Baguette: A History of Food in Vietnam, Hong Lien Vu (2016) dives into both the societal and culinary results of French colonialism from 1859 to 1954, almost a century.
French involvement in Vietnam started, as most conquests do, with an intent to economically expand. They sent military forces to Vietnam in 1859 “to secure better treatment for French and Spanish Catholic missionaries and trading rights at a number of Vietnamese ports” (Vu, 2016, p. 108). This escalated into a desire to make Vietnam a French colony, which was accomplished by attacking Saigon, a prominent city in Vietnam, in 1874 (p. 109). After South Vietnam fell to the French, the French continued their brutal barrage into the North. 10 years later, in 1884, the French seized the North too, naming it “L’Union Indochinoise” (p. 110). French occupation in Vietnam lasted through World War 2 and Vietnam War, and the French finally left in 1954 (p. 151).
The Vietnamese were severely mistreated throughout this era, suffering through exploitation and famine (Vu, 2016, p. 141). Alejandro Colas’s discussion of the Columbian Exchange in his book Food, Politics, and Society: Social Theory and the Modern Food System identifies a term that can be applied to the effects of any colonial conquest: “creative destruction”, coined by economist Joseph Schumpeter (Colas, 2018, p. 42). Colas discussed creative destruction in the context of the Columbian Exchange, asserting that the trade of goods and people both radically transformed ways of life, societal structures, politics, and natural environments, while “simultaneously transplanting and reconfiguring new ones often adapting and adopting aspects of preceding systems” (p. 42). In the case of Vietnam, French occupation of Vietnam encapsulated creative destruction. Bánh mì, a sandwich that Vietnamese people eat with pride, was a result of French occupation and culinary influence, a fact that is often overlooked.
When reflecting about the origins of bánh mì, I am left wondering if the sandwich would have still been created if the French did not go as far as they did in taking over Vietnam for a century. If they had kept their trading ports but did not attack the city of Saigon, would French baguettes have made it over to Vietnam? Would French traders have started small French-Vietnamese communities and blended the cultures? Would bánh mì be as popular as it is today? In other words, could the “creativity” happen without the “destruction”?
Bánh mì is comprised of several unique components, many of which can be traced back to France. In the following section, I will deconstruct these components and discuss how each of them represent the French occupation of Vietnam. I drew these histories from a publication from The Cairo Review named The Marvels of Banh Mi by Andrew Lam (2015), which followed the journey of the sandwich from Vietnam to the US, in addition to the previously mentioned Rice and Baguette.
Baguettes are originally from France. French baguettes are long and skinny, with a dense and chewy interior and a crispy crust. These are unfit for the wealth of toppings that belong in a bánh mì. According to Lam, Vietnamese people mixed rice flour into the traditional wheat flour to result in a fluffier interior, which was the perfect vessel for a variety of toppings (Lam, 2015, p. 66). Vietnamese people are very protective and peculiar about their Vietnamese baguette. According to an article from the New York Times titled “Building on Layers of Tradition”, “one chain in California claims fresh baguettes every 20 minutes” (Moskin, 2009). This frequent turnover of bread stemmed from necessity in Vietnam- its climate made baguettes harden quickly (Vu, 2016, p. 129).
Vietnamese Baguette. Source: Treats SF
As a Vietnamese-American, I have seen firsthand how the bread is the component of the bánh mì that is criticized (or praised) first. If it’s stale, the bánh mì chain is immediately deemed not good enough. I felt myself make this snappy judgment just a little more than a month ago, when I drove all the way out to City Heights to try Ba Le, which is the original bánh mì shop. I was so excited when I came inside and saw the dinginess of the establishment, which is usually a sign of good, authentic Vietnamese food. I ordered my bánh mì in broken Vietnamese, sat down at a park, bit into it, and immediately frowned with disappointment because the bread was stale. The fillings, however, were traditional, flavorful, and had all the right textures. My review of the shop was that it would have been one of the best bánh mìs I have ever had, if it weren’t for the bread. I intend to go back and give it another chance - maybe I came on a bad day.
Ba Le. Source: Me
The French imported “milk, butter, coffee, cheese, chocolate, [and] charcuterie”, which Vietnamese people grew to love and demand (Vu, 2016, p. 111-112). Charcuterie, the French term for “cold cuts”, quickly became one of the most famous bánh mì fillings. In Vietnamese, cold cuts is translated to thịt nguội. It is important to note that French cold cuts were not directly put into banh mi, but the practice of eating cold meat, Vietnamese cold cuts, started when the French introduced their charcuterie.
Vu explains the process of creating Vietnamese cold cuts that were inspired by French charcuterie: “A roll of pork shoulder or belly, skin on, was marinated according to the house secret and pan-roasted until the meat was firm but still succulent. Once cooled, the roll of meat would be sliced thinly in the same way as ham and added to a Vietnamese sandwich, along with other ingredients” (Vu, 2016, p. 118). This “house secret” marinade was what distinguished thịt nguội from French cold cuts, but the French method of curing meat was consistent. Here we see the Vietnamese adopt French cooking methods, but it is worthy to point out that the French did not adapt Vietnamese cooking methods. This is expected, as the French were the colonizers and asserted themselves as culturally, intellectually, and physically dominant.
Besides thịt nguội, there are several other protein sources that bánh mì can be filled with. These include grilled pork/beef/chicken, eggs, fermented pork sausage, and fish patty. Bánh mì fillings have come a long way: they started as simple breakfasts, where Southern Vietnamese people would just have “a piece of baguette spread thinly with margarine or butter and topped with a sprinkling of sugar [as] a normal breakfast” (Vu, 2016, p. 129). This practice is not obsolete- Vietnamese people still have this for breakfast in the comfort of their own homes. On early elementary school mornings, I remember splitting up a toasted leftover baguette with my siblings, spreading condensed milk on the white fluffy inside, sprinkling a little bit of sugar on top, and eating it on the way to school. I imagine that bánh mì lovers would be surprised to learn of the very simple origins.
Types of Banh Mi: Cold cuts, grilled pork, fried fish cake
Bánh mì is often described as punchy, fresh, and flavorful by non-Vietnamese people. This is all due to the toppings that come with the protein: pickled daikon and carrots, cilantro, cucumber, jalapeno, Vietnamese mayo, Maggi sauce, and paté. The toppings that are specifically connected to the French colonial past in Vietnam are Maggi and paté.
Paté: As mentioned before, the French brought charcuterie platters to Vietnam. These contained baguettes, cold cuts, butter, cheese, and paté. Vietnamese identified paté (liver paste) as a condiment that could be spread on the baguette to add more depth of flavor and umami. Of course, the Vietnamese put their own twist on French paté - Vietnamese paté has a different flavor profile and has less preservatives, made for immediate consumption rather than storage (Vu, 2016, p.118).
Paté on baguette. Source: The Spruce Eats
Maggi, a seasoning sauce similar to soy sauce but deeper in flavor and higher in sodium concentration, also brings an essential flavor to bánh mì. I remember having a bottle of Maggi seasoning on hand at all times in my childhood home, but I was always confused why the label had another foreign language other than Vietnamese. Maggi has its roots in Switzerland, where it was invented in 1884 (Vu, 2016, p. 120). It was popularized in France, so it made its way to Vietnam and other parts of Southeast Asia during the French occupation (p. 120). In the simpler versions of bánh mì, Maggi was used to elevate the flavor of the sandwich and provide umami. For example, my family uses Maggi to season our banh mi when we have a simple breakfast bánh mì filled solely with a fried egg.
Maggi. Source: Amazon
In the realm of food studies, we regard keeping track of history and origins of different foods as a worthwhile effort. I have been eating bánh mì all my life and never have I considered diving in to learn about the French colonial period in Vietnam. It was definitely an era of creative destruction, but after researching the different ingredients that make up bánh mì and spending time combing through the influences that led to each one, I feel a deeper connection to my culture, ancestors, and bánh mì itself. Diving into each ingredients’ significance also leads me to pursue a few questions about authenticity, which I will explore in the following sections.
How did bánh mì get from the humble street stalls in Vietnam to the United States? The answer is Vietnamese refugees. In the 1970s, as the Vietnam war ravaged Vietnam, hundreds of thousands of Vietnamese refugees escaped Vietnam by boat and sought refuge all around the world. The Vietnamese diaspora was concentrated in a few California cities, notedly in San Jose (Lam, 2015, p. 67). The new immigrants found work in “high-tech assembly lines” and needed an affordable, quick, and familiar food source (p. 67). In 1980, Lê Văn Bá opened the first banh mi food truck, feeding banh mi to his fellow immigrants in addition to non-Vietnamese workers and college students (p. 67).
Hundreds of Vietnamese immigrants followed suit, hoping to create a new life for themselves while honoring their home country and traditional food. I now see how the presence of banh mi shops kept the Vietnamese community closely-knit. They were recovering from poverty and trauma from Vietnam, trying to survive in a completely new place. Food offered that sense of security and belonging and could be shared among all Vietnamese immigrants.
As cuisines make their way around the world, they are bound to adapt to local preferences. Glocalization of Subway in India: How a US Giant Has Adapted in the Asian Subcontinent by Demi Simi and Jonathan Matusitz explores this pattern in the context of Subway. They define glocalization as “the process by which differences in local cultures emerge from sharing a commonality with one or more global cultures” (Simi & Matusitz, 2017, p. 574).
In order for a global fast food chain like Subway to survive in countries other than America, its origin, Subway had to adapt to local cultures and “un-American-ize” their brand, change their menu offerings, and even use different colors in their advertising (Simi & Matusitz, 2017, pp. 576-580). As a supporter of local businesses, I am wary of how glocalization has been used by large corporations like McDonald’s and Subway to out-compete mom-and-pop owned restaurants. With Subways and McDonald’s overrunning global markets for fast food, the world is one step closer to homogenization, stripping ethnic communities of diversity.
In contrast, the worldwide spread of bánh mì was not through a large corporation. Bánh mì shops were originally opened by Vietnamese immigrants to cater to the palates of the Vietnamese community (Lam, 2015, p. 67). But as non-Vietnamese people started to try bánh mì, shop owners adapted to local tastes and food trends. “Building on Layers of Tradition”, a NY Times article by Julia Moskin (2009), investigates the cross-cultural influences on bánh mì that have been seen in the last few decades. According to an interview with Julie Luong, a Vietnamese-American, kids in New Orleans, which had a Vietnamese diasporic community, “would buy a po’ boy baguette, pull out the inside, put on liverwurst and Creole sausage and Miracle Whip” (Moskin, 2009).
Furthermore, in Brooklyn “where authenticity is not as strictly enforced”, Vietnamese-American Vinh Nguyen uses cuts of “Krakowska kielbasa, a smoked sausage” from local Polish butcher shops” instead of traditional Vietnamese sausage (Moskin, 2009). From my personal experience, a few bánh mì shops in San Diego that I have tried are missing paté (pig liver), most likely due to white San Diegans’ unfamiliarity with liver in sandwiches. I have also seen bánh mì in random American sandwich restaurant menus, such as Mendocino Farms’ Vegan Banh Mi, that don’t even use a baguette.
Vinh Nguyen, with his Polish kielbasa banh mi at Silent H in Brooklyn. Source: Evan Sung from the NY Times
Vegan Banh Mi. Source: Mendocino Farms
A quote from the creator of the “pho bánh mì” stood out to me: “I could never get away with this in San Jose” (Moskin, 2009). San Jose takes pride in its authentic bánh mì. Learning about all the different ways bánh mì has been customized begs the questions:
How much customization is “allowed” in the world of bánh mì? What features of a bánh mì are non-negotiable?
Is it wrong to call something bánh mì when it extremely diverges from the traditional definition? If it’s well-meaning, is it disrespectful?
These questions have no right answer. I would infer that Vietnamese-Americans who grew up in places like San Jose or Orange County would have different answers than those who grew up in places like New York or New Orleans. Our opinions are a product of our environments, and since I grew up in a strictly Vietnamese environment, my answers are more on the conservative side. I would say that one can only call a sandwich bánh mì if it has a traditional Vietnamese baguette and is stuffed with the non-negotiable toppings of pickled daikon and carrot, Vietnamese mayo, and cilantro. Protein fillings and the presence of paté are more of a gray area for me. But most importantly, if a restaurant or recipe is claiming that they have banh mi, they must take the time to spell it correctly. I frown upon incorrect spellings of bánh mì on American menus and social media, which inspired the name of this paper.
Bánh mì has a complicated history that not even many Vietnamese Americans are aware of. It is a product of French colonialism and glocalization and is still undergoing transformations in modern American “foodie” culture. In this era of multiculturalism and Asian fusion, more people are expanding their comfort zones and trying new flavors. As a Vietnamese-American, I am always glad to hear of non-Vietnamese people enjoying Vietnamese food. I noticed that my immediate response to this interest is to make sure that they try the most “authentic” restaurants so they can get a “real” Vietnamese experience.
After reflecting on patterns of glocalization and customizations, I realize that inauthentic food is not necessarily “wrong” - it is simply a product of people combining what is familiar to them with something unfamiliar. Julie Tran, the owner of a traditional Vietnamese cold-cut supplier put it beautifully: “Sometimes, the evolution of traditional foods can breathe new life into them” (Moskin, 2009).
Colas, A. (2018). Chapter 3: Exchange. Food, politics, and society: Social theory and the
modern food system. University of California Press.
Lam, A. (2015). The marvels of banh mi. The Cairo Review.
https://www.thecairoreview.com/wp-content/uploads/2015/09/CR18-Lam.pdf
Little Saigon. (n.d). Visit San Jose.
https://www.sanjose.org/neighborhoods/little-saigon#:~:text=Authentic%20Vietnamese%
20restaurants%20and%20shops,population%20outside%20of%20Vietnam%20itself
Moskin, J. (2009, April 7). Building on layers of tradition. The New York Times.
https://www.nytimes.com/2009/04/08/dining/08banh.html
Simi, D., & Matusitz, J. (2017). Glocalization of Subway in India: How a US giant
has adapted in the Asian subcontinent. Journal of Asian and African Studies, 52(5), pp.
573-585. https://doi.org/10.1177/0021909615596764
Vu, H.L. (2016). Rice and baguette: A history of food in Vietnam. Reaktion Books.