Liên hệ KIỂM ĐỊNH AN TOÀN, ĐÀO TẠO AN TOÀN, ĐÁNH GIÁ HỢP CHUẨN HỢP QUY Email: minhkdcn1@gmail.com
NGHỊ ĐỊNH
DECREE
QUY ĐỊNH CHI TIẾT MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT AN TOÀN, VỆ SINH LAO ĐỘNG VỀ HOẠT ĐỘNG KIỂM ĐỊNH KỸ THUẬT AN TOÀN LAO ĐỘNG, HUẤN LUYỆN AN TOÀN, VỆ SINH LAO ĐỘNG VÀ QUAN TRẮC MÔI TRƯỜNG LAO ĐỘNG
DETAILS SOME ARTICLES OF THE LAW ON OCCUPATIONAL SAFETY AND SANITATION, TECHNICAL INSPECTION OF OCCUPATIONAL SAFETY, TRAINING OF OCCUPATIONAL SAFETY AND SANITATION AND MONITORING OF OCCUPATIONAL ENVIRONMENT
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Pursuant to the Law on organization of Government dated 19/6/2015;
Căn cứ Luật an toàn, vệ sinh lao động ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Pursuant to the Law on occupational safety and sanitation dated 25/6/2015;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội;
At the request of the Minister of Labour - Invalids and Social Affairs;
Chính phủ quy định chi tiết một số Điều của Luật an toàn, vệ sinh lao động về hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động.
The Government details some articles of the Law on occupational safety and sanitation, technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation and monitoring of occupational environment.
Chương I
Chapter I
QUY ĐỊNH CHUNG
GENERAL PROVISIONS
Điều 1. Phạm vi Điều chỉnh
Article 1. Scope of regulation
Nghị định này quy định chi tiết một số Điều của Luật an toàn, vệ sinh lao động về hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động; huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động.
This Decree details some articles of the Law on occupational safety and sanitation, technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation and monitoring of occupational environment.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Article 2. Objects of application
1. Người sử dụng lao động, người lao động theo quy định tại Điều 2 Luật an toàn, vệ sinh lao động.
1. The employers and the employees who are specified in Article 2 of the Law on occupational safety and sanitation.
2. Đơn vị sự nghiệp, doanh nghiệp và các tổ chức, cá nhân khác có liên quan đến hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động; huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động.
2. The non-business units, enterprises and other organizations and individuals related to the technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation and monitoring of occupational environment.
Điều 3. Giải thích từ ngữ
Article 3. Interpretation of terms
Trong Nghị định này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
In this Decree, the following terms are construed as follows:
1. Đối tượng kiểm định là máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động thuộc Danh mục do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành.
1. Inspected objects are machine, equipment and materials with strict requirements for occupational safety included in the list issued by the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs;
2. Người huấn luyện cơ hữu là người huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động làm việc theo hợp đồng có thời hạn từ 12 tháng trở lên hoặc không xác định thời hạn.
2. Regular trainer is the person who provides the occupational safety and sanitation and works under contract with term from 12 months or more or without term.
3. Nhóm huấn luyện là nhóm các đối tượng huấn luyện có cùng đặc điểm chung về công việc, yêu cầu về an toàn, vệ sinh lao động và được phân loại theo quy định tại Nghị định này.
3. Training group is the group of training objects with the same general characteristics of work, requirements for occupational safety and sanitation and is classified in accordance with the provisions in this Decree.
Chương II
Chapter II
HOẠT ĐỘNG KIỂM ĐỊNH KỸ THUẬT AN TOÀN LAO ĐỘNG
TECHNICAL INSPECTION OF OCCUPATIONAL SAFETY
Điều 4. điều kiện cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động
Article 4. Conditions for issue of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety
1. Tổ chức là đơn vị sự nghiệp, doanh nghiệp được cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động phải đáp ứng đủ các điều kiện sau đây:
1. The organizations as non-business units and enterprises that are issued with Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety must meet the following conditions:
a) Được thành lập theo quy định của pháp luật, được phép cung ứng dịch vụ kiểm định kỹ thuật an toàn lao động.
a) Are established by laws and permitted to provide the services of technical inspection of occupational safety.
b) Bảo đảm thiết bị, dụng cụ phục vụ kiểm định cho từng đối tượng thuộc phạm vi kiểm định, theo yêu cầu tại quy trình kiểm định, quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về an toàn, vệ sinh lao động.
b) Ensure the equipment and instruments for inspection for each object within the inspection as required in the inspection procedures and national technical regulations on occupational safety and sanitation.
c) Có đủ tài liệu kỹ thuật về từng đối tượng thuộc phạm vi kiểm định theo quy trình kiểm định.
c) Have all technical materials about each object within the inspection of the inspection procedures.
d) Có ít nhất 02 kiểm định viên làm việc theo hợp đồng từ 12 tháng trở lên thuộc tổ chức để thực hiện kiểm định đối với mỗi đối tượng thuộc phạm vi đề nghị cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định.
d) Have at least 02 inspectors working under contract from 12 months or more of the organization to carry out the inspection for each object within the range to request the issue of Certificate of eligibility for inspection.
đ) Người phụ trách kỹ thuật hoạt động kiểm định của tổ chức phải tốt nghiệp đại học chuyên ngành kỹ thuật và đã trực tiếp thực hiện việc kiểm định kỹ thuật an toàn lao động tối thiểu 03 năm.
dd) The person in charge of techniques of inspection of the organization must graduate from university of technical specialty and have carried out the technical inspection of occupational safety for at least 03 years.
2. Các thiết bị, tài liệu, nhân lực nêu tại các điểm b, c, d và đ Khoản 1 Điều này chỉ được sử dụng để làm điều kiện đề nghị cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động đối với một tổ chức.
2. The equipment, materials and personnel specified under Points b, c, d and dd, Paragraph 1 of this Article are only used as the conditions to request the issue of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety for an organization.
Điều 5. Hồ sơ, thủ tục cấp, gia hạn, cấp lại Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động
Article 5. Dossier and procedures for issue, renewal and re-issue of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety
1. Hồ sơ cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động bao gồm:
1. The dossier for issue of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety comprises of:
a) Đơn đề nghị cấp Giấy chứng nhận;
a) Application for issue of Certificate;
b) Bản sao Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp đối với doanh nghiệp hoặc quyết định thành lập đối với đơn vị sự nghiệp;
b) Copy of Certificate of enterprise registration for enterprises or establishment decision for the non-business enterprises;
c) Danh mục thiết bị, dụng cụ phục vụ kiểm định;
c) List of equipment and instruments for inspection;
d) Danh mục tài liệu kỹ thuật;
d) List of technical materials;
đ) Tài liệu về kiểm định viên bao gồm:
dd) Documents of inspector comprise of:
- Bản sao Chứng chỉ kiểm định viên;
- Copy of Certificate of inspector;
- Bản sao hợp đồng làm việc hoặc hợp đồng lao động.
- Copy of labor contract;
e) Tài liệu về người phụ trách kỹ thuật hoạt động kiểm định bao gồm:
e) Documents of the person in charge of inspection techniques comprise of:
- Bản sao bằng đại học;
- University degree;
- Văn bản chứng minh kinh nghiệm kiểm định.
- Documents evidencing inspection experience.
2. Hồ sơ gia hạn Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động bao gồm:
2. Dossier to renew the Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety includes:
a) Đơn đề nghị gia hạn Giấy chứng nhận;
a) Application for renewal of Certificate;
b) Giấy chứng nhận đã được cấp;
b) Issued Certificate;
c) Tài liệu quy định tại các điểm b, c, d, đ và e Khoản 1 Điều này trong trường hợp có sự thay đổi.
c) Documents specified under Points b, c, d, dd and e, Paragraph 1 of this Article in case of change;
3. Hồ sơ cấp lại Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động được quy định như sau:
3. The dossier for re-issue of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety is stipulated as follows:
a) Đối với trường hợp bổ sung, sửa đổi Giấy chứng nhận, hồ sơ bao gồm:
a) For case of addition or modification Certificate, the dossier includes:
- Đơn đề nghị bổ sung, sửa đổi Giấy chứng nhận;
- Application for addition or modification Certificate;
- Giấy chứng nhận đã được cấp;
- Issued Certificate;
- Tài liệu chứng minh thay đổi về điều kiện cấp Giấy chứng nhận.
- Documents evidencing the change of condition for issue of Certificate.
b) Đối với Giấy chứng nhận bị mất, hỏng, hồ sơ bao gồm:
b) For the lost and damaged Certificate, the dossier includes:
- Đơn đề nghị cấp lại Giấy chứng nhận;
- Application for re-issue of Certificate;
- Giấy chứng nhận đã được cấp trong trường hợp bị hỏng.
- Issued Certificate in case of damage.
4. Mẫu các thành phần hồ sơ tại các Khoản 1, 2 và 3 Điều này được quy định tại Phụ lục Ia ban hành kèm theo Nghị định này.
4. The forms of dossier components specified in Clauses 1, 2 and 3 of this Paragraph are specified in Appendix Ia issued with this Decree.
5. Trình tự, thủ tục cấp, gia hạn, cấp lại Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động được quy định như sau:
5. The order and procedures for issue, renewal and re-issue of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety is stipulated as follows:
a) Tổ chức có nhu cầu cấp, gia hạn, cấp lại Giấy chứng nhận gửi cơ quan có thẩm quyền theo quy định tại Khoản 1 Điều 6 Nghị định này 01 bộ hồ sơ đăng ký cấp, gia hạn, cấp lại Giấy chứng nhận; nộp phí thẩm định theo quy định của Bộ Tài chính.
a) Organizations wishing the issue, renewal and re-issue of Certificate should send a dossier for issue, renewal and re-issue of Certificate as specified in Clause 1, Article 6 of this Decree and pay the inspection fees as provided for by the Ministry of Finance
Đối với trường hợp gia hạn, ít nhất 30 ngày trước khi hết thời hạn trong Giấy chứng nhận, tổ chức gửi hồ sơ đến cơ quan có thẩm quyền theo quy định tại Khoản 1 Điều 6 Nghị định này.
For case of renewal, at least 30 days before the expiration of duration indicated in the Certificate, the organizations should send their dossiers to the competent authorities as stipulated in Paragraph 1, Article 6 of this Decree.
b) Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ theo quy định, cơ quan có thẩm quyền có trách nhiệm thẩm định và cấp, gia hạn, cấp lại Giấy chứng nhận; trường hợp không cấp, gia hạn, cấp lại Giấy chứng nhận thì phải trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.
b) Within 30 days, after fully receiving the prescribed dossier, the competent authorities shall verify, issue, renew or re-issue the Certificate or reply in writing and state the reasons in case of disapproval.
Điều 6. Thẩm quyền cấp, gia hạn, cấp lại, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động
Article 6. Authority to issue, renew, re-issue or revoke the Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety
1. Thẩm quyền cấp, gia hạn, cấp lại, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động được quy định tại Phụ lục Ib ban hành kèm theo Nghị định này.
1. The authority to issue, renew, re-issue or revoke the Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety is provided for in the Appendix Ib issued with this Decree.
2. Mẫu Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động theo quy định tại Phụ lục la ban hành kèm theo Nghị định này.
2. The form of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety is provided for in the Appendix Ib issued with this Decree.
Điều 7. Thời hạn của Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động
Article 7. Duration of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety
1. 05 năm đối với Giấy chứng nhận cấp mới hoặc gia hạn.
1. 05 years for new or renewed Certificate.
2. Trường hợp cấp lại là thời gian còn lại của Giấy chứng nhận đã được cấp.
2. Case of re-issue is the remaining time of the issued Certificate.
Điều 8. Thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động
Article 8. Revocation of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety
Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động bị thu hồi một trong các trường hợp sau đây:
The Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety shall be revoked in the following cases:
1. Hết thời hạn đình chỉ hoạt động kiểm định mà không khắc phục được các nguyên nhân bị đình chỉ.
1. The duration of suspended inspection is over without remedy of suspended causes.
2. Hoạt động kiểm định trong thời gian bị đình chỉ.
2. Performing the inspection during the time of suspension.
3. Giả mạo hoặc khai man các tài liệu trong hồ sơ cấp, gia hạn, cấp lại Giấy chứng nhận.
3. Forging or perjuring documents in dossier for issue, renewal and re-issue of Certificate.
Điều 9. Tiêu chuẩn kiểm định viên
Article 9. Standards of inspectors
1. Có trình độ đại học trở lên, thuộc chuyên ngành kỹ thuật phù hợp với đối tượng kiểm định;
1. Have university level or higher of engineering specialty in line with the inspected objects;
2. Có đủ sức khỏe đáp ứng yêu cầu công việc;
2. Are fit for meeting job requirements;
3. Có ít nhất 02 năm làm kỹ thuật kiểm định hoặc làm công việc thiết kế, sản xuất, lắp đặt, sửa chữa, vận hành, bảo trì về đối tượng kiểm định;
3. Have at least 02 years working as inspector or perform work of design, production, installation, repair, operation and maintenance of inspected objects;
4. Đã hoàn thành khóa huấn luyện và sát hạch đạt yêu cầu về nghiệp vụ kiểm định kỹ thuật an toàn lao động với đối tượng kiểm định hoặc có thời gian thực hiện kiểm định đối tượng kiểm định trên 10 năm tính đến thời điểm Nghị định này có hiệu lực.
4. Have completed the training and testing course and successfully passed the requirements for inspection techniques of occupational safety to the inspected objects or have the time of carry out the inspection over the inspected objects more than 10 years by the time of effect of this Decree.
Điều 10. Chứng chỉ kiểm định viên
Article 10. Certificate of inspector
1. Chứng chỉ kiểm định viên được cấp cho cá nhân bảo đảm tiêu chuẩn của kiểm định viên theo quy định tại Điều 9 Nghị định này.
1. The Certificate of inspector is issued to the individuals who ensure the standards of inspectors specified in Article 9 of this Decree.
2. Chứng chỉ kiểm định viên được cơ quan có thẩm quyền cấp lại trong trường hợp sau đây:
2. The Certificate of inspector is re-issued by the competent authorities in the following cases:
a) Bổ sung, sửa đổi nội dung chứng chỉ kiểm định viên;
a) Addition or modification of content of Certificate of inspector;
b) Chứng chỉ kiểm định viên hết hạn;
b) Certificate of inspector is expired;
c) Chứng chỉ kiểm định viên bị mất hoặc hỏng;
c) Certificate of inspector is lost or damaged;
d) Cấp lại sau khi chứng chỉ kiểm định viên bị thu hồi. Chứng chỉ kiểm định viên chỉ được xem xét cấp lại sau thời hạn ít nhất 06 tháng, kể từ ngày bị thu hồi.
d) Re-issue after revocation. The Certificate of inspector is only considered for re-issue after at least 06 months from the date of revocation.
3. Cơ quan có thẩm quyền cấp chứng chỉ kiểm định viên là cơ quan chuyên môn thuộc các bộ có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định quy định tại Phụ lục Ib ban hành kèm theo Nghị định này; việc cấp chứng chỉ kiểm định viên được thực hiện theo đối tượng kiểm định thuộc phạm vi quản lý của từng bộ.
3. The body with authority to issue the Certificate of inspector is the professional body of the ministries with authorities to issue the Certificate of eligibility for inspection specified in Appendix Ib issued with this Decree; the issue of Certificate of inspector is done according to the inspected objects under the management of each ministry.
Điều 11. Hồ sơ đề nghị cấp chứng chỉ kiểm định viên
Article 11. Dossier for issue of Certificate of inspector
1. Đơn đề nghị cấp chứng chỉ kiểm định viên;
1. Application for issue of Certificate of inspector;
2. Bản sao văn bằng tốt nghiệp đại học của người đề nghị cấp chứng chỉ có chứng thực hoặc xuất trình bản chính để đối chiếu;
2. Certified copy or original for comparison of university degree of the requester of issue of Certificate;
3. Tài liệu chứng minh tiêu chuẩn quy định tại Khoản 3 và 4 Điều 9 Nghị định này;
3. Documents evidencing the standards specified in Paragraphs 3 and 4, Article 9 of this Decree;
4. Giấy chứng nhận sức khỏe trong khoảng thời gian 06 tháng, kể từ ngày đề nghị;
4. Health Certificate in the past 06 months from the date of request;
5. Bản sao chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu hoặc thẻ căn cước công dân;
5. Copy of ID card or Passport or Citizen card.
6. 02 ảnh màu cỡ 3x4 của người đề nghị cấp chứng chỉ chụp trong khoảng thời gian 06 tháng, kể từ ngày đề nghị.
6. Two color photos 3x4 cm of the issue requester taken in the past 06 months from the date of request;
Điều 12. Hồ sơ cấp lại chứng chỉ kiểm định viên
Article 12. Dossier for re-issue of Certificate of inspector
1. Trường hợp bổ sung, sửa đổi nội dung chứng chỉ kiểm định viên, hồ sơ bao gồm:
1. In case of addition or modification of content of Certificate of inspector, the dossier includes:
a) Đơn đề nghị cấp lại chứng chỉ kiểm định viên;
a) Application for re-issue of Certificate of inspector;
b) Bản gốc chứng chỉ đã được cấp;
b) Original of issued Certificate;
c) Tài liệu chứng minh sự phù hợp của yêu cầu bổ sung, sửa đổi;
c) Documents evidencing the consistency of request for addition or modification;
d) 02 ảnh màu cỡ 3x4 của người đề nghị cấp lại chứng chỉ chụp trong khoảng thời gian 6 tháng, kể từ ngày đề nghị.
d) Two color photos 3x4 cm of the re-issue requester taken in the past 06 months from the date of request;
2. Hồ sơ đề nghị cấp lại chứng chỉ kiểm định viên khi hết hạn bao gồm:
2. Dossier for re-issue of Certificate of inspector upon its expiration includes:
a) Đơn đề nghị cấp lại chứng chỉ kiểm định viên;
a) Application for re-issue of Certificate of inspector;
b) Bản gốc chứng chỉ đã được cấp;
b) Original of issued Certificate;
c) Kết quả sát hạch trước khi cấp lại;
c) Result of testing before re-issue;
d) Giấy chứng nhận sức khỏe trong khoảng thời gian 06 tháng, kể từ ngày đề nghị.
d) Health Certificate in the past 06 months from the date of request;
3. Trường hợp chứng chỉ kiểm định viên bị hỏng hoặc mất, hồ sơ bao gồm:
3. Where the Certificate of inspector is lost or damaged, the dossier includes:
a) Đơn đề nghị cấp lại chứng chỉ kiểm định viên;
a) Application for re-issue of Certificate of inspector;
b) Bản sao chứng chỉ kiểm định viên (nếu có) hoặc số hiệu kiểm định viên đã được cấp;
b) Copy of Certificate of inspector (if any) or sign number of Certificate of inspector issued;
c) 02 ảnh màu cỡ 3x4 của người đề nghị cấp lại chứng chỉ chụp trong khoảng thời gian 06 tháng, kể từ ngày đề nghị.
c) Two color photos 3x4 cm of the re-issue requester taken in the past 06 months from the date of request;
4. Chứng chỉ kiểm định viên bị thu hồi được xem xét để cấp lại, hồ sơ bao gồm:
4. For the revoked Certificate of inspector is considered for re-issue, the dossier includes:
a) Đơn đề nghị cấp lại chứng chỉ kiểm định viên;
a) Application for re-issue of Certificate of inspector;
b) Báo cáo việc thực hiện các yêu cầu, kiến nghị của cơ quan có thẩm quyền về khắc phục sai phạm;
b) Report on compliance with the requirements and recommendation of the competent authorities about remedy of violation;
c) Văn bản chứng minh đã hoàn thành khóa huấn luyện và sát hạch đạt yêu cầu về nghiệp vụ kiểm định kỹ thuật an toàn lao động với đối tượng kiểm định tổ chức sau thời điểm quyết định thu hồi chứng chỉ có hiệu lực đối với trường hợp quy định tại các điểm c và đ Khoản 2 Điều 14 Nghị định này;
c) Documents evidencing the completion of course of training and testing and successful pass over the requirements for inspection techniques of occupational safety to the inspected objects after the time the decision on revocation of Certificate is effective for cases specified under Points c and dd, Paragraph 2, Article 14 of this Decree;
d) 02 ảnh màu cỡ 3x4 của người đề nghị cấp lại chứng chỉ chụp trong khoảng thời gian 06 tháng, kể từ ngày đề nghị.
d) Two color photos 3x4 cm of the re-issue requester taken in the past 06 months from the date of request;
5. Mẫu các thành phần hồ sơ tại Điều 11, các Khoản 1, 2, 3 và 4 Điều này được quy định tại Phụ lục Ic ban hành kèm theo Nghị định này.
5. The forms of dossier components specified in Article 11, Paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this Article are specified in Appendix Ic issued with this Decree.
Điều 13. Trình tự cấp, cấp lại và thời hạn của chứng chỉ kiểm định viên
Article 13. Order for issue, re-issue and duration of Certificate of inspector
1. Cá nhân có nhu cầu cấp, cấp lại chứng chỉ kiểm định viên lập 01 bộ hồ sơ, gửi cơ quan có thẩm quyền quy định tại Khoản 3 Điều 10 Nghị định này để đề nghị cấp, cấp lại chứng chỉ kiểm định viên. Hồ sơ đề nghị cấp chứng chỉ kiểm định viên có thể gửi cùng với hồ sơ đề nghị cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động.
1. The individuals who need the issue, re-issue and duration of Certificate of inspector should prepare a dossier and send it to the competent authorities specified in Paragraph 3, Article 10 of this Decree for issue or re-issue of Certificate of inspector. The dossier for issue of Certificate of inspector can be sent together with the dossier for issue of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety.
2. Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được đủ hồ sơ theo quy định, cơ quan có thẩm quyền có trách nhiệm cấp chứng chỉ cho kiểm định viên; trường hợp không cấp, cấp lại thì phải trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.
2. Within 06 working days after fully receiving the prescribed dossier, the competent authorities shall issue the Certificate to the inspector; in case of disapproval for issue or re-issue, it must reply in writing and state the reasons.
3. Mẫu chứng chỉ kiểm định viên được quy định tại Phụ lục Ic ban hành kèm theo Nghị định này.
3. The form of Certificate of inspector is specified in the Appendix Ic issued with this Decree.
4. Chứng chỉ kiểm định viên có thời hạn là 05 năm.
4. The Certificate of inspector is valid for 05 years.
Điều 14. Quản lý, sử dụng chứng chỉ kiểm định viên
Article 14. Management and use of Certificate of inspector
1. Kiểm định viên có trách nhiệm xuất trình chứng chỉ kiểm định viên theo yêu cầu của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền và với tổ chức, cá nhân có đối tượng đề nghị được kiểm định; chỉ được kiểm định đối với đối tượng kiểm định trong phạm vi ghi trên chứng chỉ kiểm định viên.
1. The inspectors must present their Certificate of inspector as required by the state competent authorities and with organizations and individuals having the objects for inspection; only conduct the inspection to the inspected objects within the range specified on the Certificate of inspector.
2. Chứng chỉ kiểm định viên bị thu hồi trong các trường hợp sau đây:
2. The Certificate of inspector shall be revoked in the following cases:
a) Giả mạo hoặc khai man các tài liệu trong hồ sơ cấp, cấp lại chứng chỉ kiểm định viên;
a) Forging or perjuring documents in dossier for issue and re-issue of Certificate of inspector.
b) Tự ý tẩy xóa, sửa chữa nội dung chứng chỉ;
b) Arbitrarily erase or modify the content of Certificate;
c) Không làm việc tại bất kỳ tổ chức kiểm định nào từ 12 tháng trở lên;
c) Not having worked for any inspecting organization for 12 months or more;
d) Kiểm định ngoài phạm vi ghi trên chứng chỉ kiểm định viên;
d) Conducting the inspection beyond the range specified in the Certificate of inspector;
đ) Thực hiện kiểm định không đúng quy trình kiểm định.
dd) Having conduction the inspection not in line with the inspection procedures.
3. Cơ quan có thẩm quyền cấp là cơ quan có thẩm quyền ra quyết định thu hồi chứng chỉ kiểm định viên.
3. The body with issue authority is the body with authority to issue the decision on revocation of Certificate of inspector.
Điều 15. Trách nhiệm của Tổ chức kiểm định kỹ thuật an toàn lao động
Article 15. Responsibility of Organization of technical inspection of occupational safety
1. Công bố biên bản kiểm định với tổ chức, cá nhân sử dụng các loại máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động. Dán tem kiểm định hoặc thể hiện thông tin kiểm định lên đối tượng kiểm định và cấp cho tổ chức, cá nhân sử dụng đối tượng kiểm định Giấy chứng nhận kết quả kiểm định (01 bản) chậm nhất sau 05 ngày làm việc, kể từ ngày công bố biên bản nếu kết quả kiểm định đạt yêu cầu.
1. Releases the inspection record to the organizations and individuals using the machine, equipment and materials with strict requirement for occupational safety; affixes inspection stamp or indicates the inspection information on the inspected objects and issues the organization and individual using the inspected objects with the Certificate of inspection result (01 copy) within 05 working days from the date of release of record if the inspection result meets the requirements.
2. Trong trường hợp đối tượng kiểm định không đạt yêu cầu và phát hiện đối tượng có nguy cơ dẫn đến sự cố, tai nạn lao động thì không cấp Giấy chứng nhận kết quả kiểm định và thông báo cho cơ sở biết để có biện pháp khắc phục.
2. Where the inspected objects do not meet the requirements and are detected to possibly cause the occupational incidents or accidents, it shall not issue the Certificate of inspection result and notify the establishment for remedial actions.
3. Hằng năm, từ ngày 01 đến ngày 10 tháng 12 báo cáo tình hình hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động với cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động.
3. Annually, from the 1st date to the 10th date of December, it shall make report on the reality of technical inspection of occupational safety to the body with authority to issue the Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety.
4. Đảm bảo độc lập, khách quan trong cung ứng dịch vụ kiểm định.
4. Ensures the independence and objectiveness in supply of inspection services.
5. Cử kiểm định viên tham dự các lớp bồi dưỡng nghiệp vụ kiểm định kỹ thuật an toàn lao động.
5. Sends its inspectors to attend the classes of inspection technique training of occupational safety.
6. Nộp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động và các chứng chỉ kiểm định viên bị thu hồi về cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động.
6. Sends the Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety and the Certificate of inspector revoked to the body with authority to issue the Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety.
7. Không cung ứng dịch vụ kiểm định trong thời gian bị đình chỉ hoặc bị thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động; không sử dụng kiểm định viên đang bị thu hồi chứng chỉ kiểm định viên để thực hiện kiểm định.
7. Must not provide the inspection services during the time of being suspended or its Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety is revoked; must not employ the inspectors whose Certificate of inspector is revoked for inspection.
8. Mẫu Giấy chứng nhận kết quả kiểm định; mẫu tem kiểm định; mẫu báo cáo tình hình hoạt động kiểm định được quy định tại Phụ lục Id ban hành kèm theo Nghị định này.
8. The form of Certificate of inspection result; form of inspection stamp and form of report on reality of inspection are specified in the Appendix Id issued with this Decree.
Điều 16. Trách nhiệm của tổ chức, cá nhân sử dụng các loại máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động
Article 16. Responsibility of organizations and individuals using machine, equipment and materials with strict requirements on occupational safety
1. Lựa chọn tổ chức hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động để kiểm định lần đầu trước khi đưa vào sử dụng hoặc kiểm định định kỳ trong quá trình sử dụng các loại máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động; chỉ được đưa vào sử dụng các loại máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động được kiểm định đạt yêu cầu.
1. Select the technical inspecting organization of occupational safety to conduct the first inspection before using them or periodical inspection during the course of using the machine, equipment and materials with strict requirements on occupational safety; only put into use the machine, equipment and materials with strict requirements on occupational safety that are inspected and meet the requirements.
2. Khai báo với Sở Lao động - Thương binh và Xã hội tại địa phương trong khoảng thời gian 30 ngày trước hoặc sau khi đưa vào sử dụng các loại máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động, trừ pháp luật chuyên ngành có quy định khác.
2. Notifies the Department of Labor - Invalids and Social Affairs in locality within 30 days before or after using the machine, equipment and materials with strict requirements on occupational safety, unless otherwise specified by the specialized law.
3. Lưu giữ hồ sơ kỹ thuật an toàn của đối tượng kiểm định theo quy định tại quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về an toàn, vệ sinh lao động. Trong trường hợp chuyển nhượng (hoặc cho thuê lại) các đối tượng kiểm định, người bán (hoặc cho thuê lại) phải bàn giao đầy đủ hồ sơ kỹ thuật an toàn cho người mua (hoặc thuê lại).
3. Keeps the dossier of technical safety of the inspected objects as stipulated in the national regulations on occupational safety and sanitation. In case of re-assignment (or sub-lease) of the inspected objects, the seller (or sub-lessor) must hand over all dossier of technical safety to the buyer (or sub-lessee).
4. Tạo điều kiện cho tổ chức kiểm định thực hiện kiểm định, chuẩn bị đầy đủ các tài liệu kỹ thuật liên quan đến các đối tượng kiểm định để cung cấp cho kiểm định viên và cử người đại diện chứng kiến quá trình kiểm định.
4. Creates conditions for the inspecting organization to conduct the inspection and prepares all technical materials related to the inspected objects to provide for the inspector and appoints the representative to witness the inspection.
5. Thực hiện các kiến nghị của tổ chức kiểm định trong việc đảm bảo an toàn trong quá trình sử dụng các đối tượng kiểm định. Không được tiếp tục sử dụng các đối tượng kiểm định có kết quả kiểm định không đạt yêu cầu hoặc quá thời hạn kiểm định.
5. Carries out the recommendations of the inspecting organization in ensuring the safety during the use of inspected objects; must not continue using the inspected objects which do not meet the requirements or their inspection duration is expired.
6. Quản lý, sử dụng, loại bỏ đối tượng kiểm định theo đúng quy định tại các quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về an toàn, vệ sinh lao động và theo hướng dẫn của nhà sản xuất.
6. Manages, uses and removes the inspected objects in accordance with the provisions in the national technical regulations on occupational safety and sanitation and as guided by the manufacturer.
7. Mẫu công văn khai báo sử dụng máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động được quy định tại Phụ lục Iđ ban hành kèm theo Nghị định này.
7. The form of notification document of use of machine, equipment and materials with strict requirements on occupational safety is specified in the Appendix Idd issued with this Decree.
Chương III
Chapter III
HOẠT ĐỘNG HUẤN LUYỆN AN TOÀN, VỆ SINH LAO ĐỘNG
TRAINING OF OCCUPATIONAL SAFETY AND SANITATION
Mục 1. ĐỐI TƯỢNG, NỘI DUNG VÀ YÊU CẦU CHUNG TRONG HOẠT ĐỘNG HUẤN LUYỆN
Section 1. SUBJECTS, CONTENTS AND GENERAL REQUIREMENTS IN TRAINING
Điều 17. Đối tượng tham dự khóa huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động
Article 17. Subjects participating in the training course of occupational safety and sanitation
Đối tượng tại Điều 14 Luật an toàn, vệ sinh lao động được quy định thành các nhóm sau đây:
The subjects specified in Article 14 of the Law on occupational safety and sanitation are defined as the following groups:
1. Nhóm 1: Người quản lý phụ trách công tác an toàn, vệ sinh lao động bao gồm:
1. Group 1: The person who manages and is in charge of the occupational safety and sanitation include:
a) Người đứng đầu đơn vị, cơ sở sản xuất, kinh doanh và phòng, ban, chi nhánh trực thuộc; phụ trách bộ phận sản xuất, kinh doanh, kỹ thuật; quản đốc phân xưởng hoặc tương đương;
a) The heads of business and production units and establishments, departments and subordinate branches; the persons in charge of production, business and techniques; foremen of workshops and the equivalent;
b) Cấp phó của người đứng đầu theo quy định tại điểm a Khoản 1 Điều này được giao nhiệm vụ phụ trách công tác an toàn, vệ sinh lao động.
b) The deputy of the heads specified under Point a, Paragraph 1 of this Article are assigned to be in charge of occupational safety and sanitation.
2. Nhóm 2: Người làm công tác an toàn, vệ sinh lao động bao gồm:
2. Group 2: The person performing the occupational safety and sanitation includes:
a) Chuyên trách, bán chuyên trách về an toàn, vệ sinh lao động của cơ sở;
a) Persons working full time or part time on occupational safety and sanitation of their establishments;
b) Người trực tiếp giám sát về an toàn, vệ sinh lao động tại nơi làm việc.
b) Persons directly monitoring the occupational safety and sanitation at their workplace.
3. Nhóm 3: Người lao động làm công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động là người làm công việc thuộc Danh mục công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành.
3. Group 3: Employees performing work with strict requirements on occupational safety and sanitation are the persons who perform work included in the List of work with strict requirements on occupational safety and sanitation issued by the Ministry of Labor - Invalids and Social Affairs
4. Nhóm 4: Người lao động không thuộc các nhóm theo quy định tại các Khoản 1, 2, 3 và 5 Điều này, bao gồm cả người học nghề, tập nghề, thử việc để làm việc cho người sử dụng lao động.
4. Group 4: Employees who do not belong to the groups specified in Paragraphs 1, 2, 3 and 5 of this Article, including the apprentices, probationary employees who shall work for the employers.
5. Nhóm 5: Người làm công tác y tế.
5. Group 5: Persons who perform health work.
6. Nhóm 6: An toàn, vệ sinh viên theo quy định tại Điều 74 Luật an toàn, vệ sinh lao động.
6. Group 6: Safety and sanitation employees specified in Article 74 of the Law on occupational safety and sanitation.
Điều 18. Nội dung huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động
Article 18. Content of training of occupational safety and sanitation
1. Huấn luyện nhóm 1
1. Group 1 training
a) Hệ thống chính sách, pháp luật về an toàn, vệ sinh lao động;
a) System of law and policies on occupational safety and sanitation;
b) Nghiệp vụ công tác an toàn, vệ sinh lao động bao gồm: Tổ chức bộ máy, quản lý và thực hiện quy định về an toàn, vệ sinh lao động ở cơ sở; phân định trách nhiệm và giao quyền hạn về công tác an toàn, vệ sinh lao động; kiến thức cơ bản về yếu tố nguy hiểm, có hại, biện pháp phòng ngừa, cải thiện điều kiện lao động; văn hóa an toàn trong sản xuất, kinh doanh.
b) Professional activities of occupational safety and sanitation include: Organizing the apparatus, management and compliance with regulations on occupational safety and sanitation at the establishments; defining responsibility and assigning power on occupational safety and sanitation; basic knowledge about harmful and dangerous factors, preventive measures, improvement of working conditions and safety culture in production and business.
2. Huấn luyện nhóm 2
2. Group 2 training
a) Hệ thống chính sách, pháp luật về an toàn, vệ sinh lao động;
a) System of policies and laws on occupational safety and sanitation;
b) Nghiệp vụ công tác an toàn, vệ sinh lao động: Tổ chức bộ máy, quản lý và thực hiện quy định về an toàn, vệ sinh lao động ở cơ sở; xây dựng nội quy, quy chế, quy trình, biện pháp bảo đảm an toàn, vệ sinh lao động; phân định trách nhiệm và giao quyền hạn về công tác an toàn, vệ sinh lao động; văn hóa an toàn trong sản xuất, kinh doanh; kiến thức cơ bản về yếu tố nguy hiểm, có hại, biện pháp phòng ngừa, cải thiện điều kiện lao động; xây dựng, đôn đốc việc thực hiện kế hoạch an toàn, vệ sinh lao động hằng năm; phân tích, đánh giá rủi ro và xây dựng kế hoạch ứng cứu khẩn cấp; xây dựng hệ thống quản lý về an toàn, vệ sinh lao động; nghiệp vụ công tác tự kiểm tra; công tác Điều tra tai nạn lao động; những yêu cầu của công tác kiểm định, huấn luyện và quan trắc môi trường lao động; quản lý máy, thiết bị, vật tư, chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động; hoạt động thông tin, tuyên truyền, huấn luyện về an toàn, vệ sinh lao động; sơ cấp cứu tai nạn lao động, phòng chống bệnh nghề nghiệp cho người lao động; công tác thi đua, khen thưởng, kỷ luật, thống kê, báo cáo công tác an toàn, vệ sinh lao động;
b) Professional activities of occupational safety and sanitation: Organizing the apparatus, management and compliance with regulations on occupational safety and sanitation at the establishments; developing the rules, regulations, procedures and measures to ensure the occupational safety and sanitation; defining responsibility and assigning power on occupational safety and sanitation; safety culture in production and business; basic knowledge about harmful and dangerous factors, preventive measures, improvement of working conditions; developing and urging the implementation of annual plan for occupational safety and sanitation; analyzing and evaluating risks and developing the urgent response plan; developing the management system of occupational safety and sanitation; self-inspection and investigation of occupational accidents; requirements for inspection, training and observation of working environment; management of machine, equipment, materials with strict requirements on occupational safety and sanitation, information, propagation and training of occupational safety and sanitation; first aid and emergency of occupational accident, prevention of occupational disease for employees; emulation and commendation, discipline, statistics and report on occupational safety and sanitation.
c) Nội dung huấn luyện chuyên ngành: Kiến thức tổng hợp về máy, thiết bị, vật tư, chất phát sinh yếu tố nguy hiểm, có hại; quy trình làm việc an toàn với máy, thiết bị, vật tư, chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động.
c) Specialized training content: General knowledge about machine, equipment, materials and substances generating dangerous and harmful factors; procedures for safe work with machine, equipment, materials and substances with strict requirements on occupational safety and sanitation.
3. Huấn luyện nhóm 3
3. Group 3 training
a) Hệ thống chính sách, pháp luật về an toàn, vệ sinh lao động;
a) System of policies and law on occupational safety and sanitation;
b) Kiến thức cơ bản về an toàn, vệ sinh lao động: Chính sách, chế độ về an toàn, vệ sinh lao động đối với người lao động; kiến thức cơ bản về yếu tố nguy hiểm, có hại tại nơi làm việc và phương pháp cải thiện điều kiện lao động; chức năng, nhiệm vụ của mạng lưới an toàn, vệ sinh viên; văn hóa an toàn trong sản xuất, kinh doanh; nội quy an toàn, vệ sinh lao động, biển báo, biển chỉ dẫn an toàn, vệ sinh lao động và sử dụng thiết bị an toàn, phương tiện bảo vệ cá nhân; nghiệp vụ, kỹ năng sơ cứu tai nạn lao động, phòng chống bệnh nghề nghiệp;
b) Basic knowledge about occupational safety and sanitation: Policies and regulations on occupational safety and sanitation for the employees; basic knowledge about dangerous and harmful factors at workplace and method for improvement of working conditions; functions and duties of the safety network, sanitation employees; safety culture in production and business; rules of occupational safety and sanitation, signs and signposts of occupational safety and sanitation and use of safety equipment, means of personal protection; techniques and skills of first aid of occupational accidents and prevention of occupational diseases;
c) Nội dung huấn luyện chuyên ngành: Kiến thức tổng hợp về máy, thiết bị, vật tư, chất phát sinh các yếu tố nguy hiểm, có hại và phương pháp phân tích, đánh giá, quản lý rủi ro liên quan đến công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động mà người được huấn luyện đang làm; quy trình làm việc an toàn, vệ sinh lao động; kỹ thuật an toàn, vệ sinh lao động liên quan đến công việc của người lao động.
c) Content of specialized training: General knowledge about machine, equipment, materials and substances generating dangerous and harmful factors and the method for analysis, evaluation and management of risks related to the work with strict requirements on occupational safety and sanitation which the trainees are performing; procedures for safe work, occupational sanitation; safety techniques and occupational sanitation related to the work of employees;
4. Huấn luyện nhóm 4
4. Group 4 training
a) Kiến thức cơ bản về an toàn, vệ sinh lao động: Quyền và nghĩa vụ của người sử dụng lao động, người lao động; chính sách, chế độ về an toàn, vệ sinh lao động đối với người lao động; kiến thức cơ bản về yếu tố nguy hiểm, có hại tại nơi làm việc và phương pháp cải thiện điều kiện lao động; chức năng, nhiệm vụ của mạng lưới an toàn, vệ sinh viên; văn hóa an toàn trong sản xuất, kinh doanh; nội quy an toàn, vệ sinh lao động, biển báo, biển chỉ dẫn an toàn, vệ sinh lao động và sử dụng các thiết bị an toàn, phương tiện bảo vệ cá nhân, nghiệp vụ, kỹ năng sơ cứu tai nạn lao động, phòng chống bệnh nghề nghiệp.
a) Basic knowledge about occupational safety and sanitation: Rights and obligations of the employers, the employees, regulations on occupational safety and sanitation for the employees; basic knowledge about dangerous and harmful factors at workplace and method for improvement of working conditions; functions and duties of the safety network, sanitation employees; safety culture in production and business; rules of occupational safety and sanitation, signs and signposts of occupational safety and sanitation and use of safety equipment, means of personal protection; techniques and skills of first aid of occupational accidents and prevention of occupational diseases;
b) Huấn luyện trực tiếp tại nơi làm việc: Quy trình làm việc và yêu cầu cụ thể về an toàn, vệ sinh lao động tại nơi làm việc.
b) On-the-spot training: Working procedures and specific requirements on occupational safety and sanitation at workplace.
5. Huấn luyện nhóm 5:
5. Group 5 training:
a) Hệ thống chính sách, pháp luật về an toàn, vệ sinh lao động;
a) System of policies and law on occupational safety and sanitation;
b) Nghiệp vụ công tác an toàn, vệ sinh lao động bao gồm: Tổ chức bộ máy, quản lý và thực hiện quy định về an toàn, vệ sinh lao động ở cơ sở; phân định trách nhiệm và giao quyền hạn về công tác an toàn, vệ sinh lao động; kiến thức cơ bản về yếu tố nguy hiểm, có hại, biện pháp phòng ngừa, cải thiện điều kiện lao động; văn hóa an toàn trong sản xuất, kinh doanh;
b) The professional work of occupational safety and sanitation includes: Organizing the apparatus, management and compliance with regulations on occupational safety and sanitation at the establishments; defining responsibility and assigning power on occupational safety and sanitation; basic knowledge about dangerous and harmful factors, measures to prevent and improve the working conditions; safety culture in production and business;
c) Huấn luyện cấp Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động: Yếu tố có hại tại nơi làm việc; tổ chức quan trắc môi trường lao động để đánh giá yếu tố có hại; lập hồ sơ vệ sinh lao động tại nơi làm việc; các bệnh nghề nghiệp thường gặp và biện pháp phòng chống; cách tổ chức khám bệnh nghề nghiệp, khám bố trí việc làm, chuẩn bị hồ sơ giám định bệnh nghề nghiệp; tổ chức và kỹ năng sơ cứu, cấp cứu; phòng chống dịch bệnh tại nơi làm việc; an toàn thực phẩm; quy trình lấy và lưu mẫu thực phẩm; tổ chức thực hiện bồi dưỡng hiện vật và dinh dưỡng cho người lao động; nâng cao sức khỏe nơi làm việc, phòng chống bệnh không lây nhiễm tại nơi làm việc; kiến thức, kỹ năng, phương pháp xây dựng kế hoạch, phương án, trang bị phương tiện và điều kiện cần thiết để thực hiện công tác vệ sinh lao động; phương pháp truyền thông giáo dục về vệ sinh lao động, phòng chống bệnh nghề nghiệp; lập và quản lý thông tin về vệ sinh lao động, bệnh nghề nghiệp tại nơi làm việc; lập và quản lý hồ sơ sức khỏe người lao động, hồ sơ sức khỏe của người bị bệnh nghề nghiệp. Công tác phối hợp với người làm công tác an toàn, vệ sinh lao động hoặc bộ phận quản lý công tác an toàn, vệ sinh lao động để thực hiện nhiệm vụ liên quan theo quy định tại Điều 72 Luật an toàn, vệ sinh lao động.
c) Training for issue of Certificate of professional occupational health: Harmful factors at workplace; observing the working environment to evaluate the harmful factors; preparation of dossier of occupational sanitation at workplace; common occupational diseases and prevention measures; ways to organize the examination of occupational diseases, examination for work placement, preparation of dossier for inspection of occupational disease; organization and skills of first aid and emergency; prevention of disease at workplace; food safety; procedure for taking and storing food sample; supply of objects and nutrition to employees; health improvement at workplace; prevention of non-infectious disease at workplace; knowledge, skills and methods of making plan, scheme, equipment and necessary conditions to carry out work of occupational sanitation; method of educational communication on occupational sanitation, prevention of occupational diseases; setup and management of information on occupational sanitation and occupational diseases at workplace; setup and management of health dossier of employees and persons with occupational diseases; coordination with the persons performing work of occupational safety and sanitation or management department of occupational safety and sanitation for implementation of relevant duties in accordance with the provisions in Article 72 of the Law on occupational safety and sanitation.
6. Huấn luyện nhóm 6:
6. Group 6 training:
Người lao động tham gia mạng lưới an toàn, vệ sinh viên ngoài nội dung huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động theo quy định còn được huấn luyện bổ sung về kỹ năng và phương pháp hoạt động của an toàn, vệ sinh viên.
The employees participating in the safety network and sanitation employees, in addition to the prescribed contents of training of occupational safety and sanitation, they are also provided with additional skills and methods of safety and sanitation employees.
Điều 19. Thời gian huấn luyện
Article 19. Training time
Thời gian huấn luyện lần đầu tối thiểu được quy định như sau:
The first minimum training time is provided for as follows:
1. Nhóm 1, nhóm 4: Tổng thời gian huấn luyện ít nhất là 16 giờ, bao gồm cả thời gian kiểm tra.
1. Group 1 and Group 4: The total training time is at least 16 hours, including the testing time.
2. Nhóm 2: Tổng thời gian huấn luyện ít nhất là 48 giờ, bao gồm cả thời gian huấn luyện lý thuyết, thực hành và kiểm tra.
2. Group 2: The total training time is at least 48 hours, including the training time of theory, practice and testing time.
3. Nhóm 3: Tổng thời gian huấn luyện ít nhất là 24 giờ, bao gồm cả thời gian kiểm tra.
3. Group 3: The total training time is at least 24 hours, including the testing time.
4. Nhóm 5: Tổng thời gian huấn luyện ít nhất là 56 giờ, bao gồm cả thời gian kiểm tra. Trong đó, thời gian huấn luyện cấp Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn y tế lao động ít nhất là 40 giờ, nội dung huấn luyện cấp giấy chứng nhận an toàn, vệ sinh lao động ít nhất là 16 giờ.
4. Group 5: The total training time is at least 56 hours, including the testing time in which the training time for issue of Certificate of professional occupational health of at least 40 hours; the content of training for issue of Certificate of occupational safety and sanitation is at least 16 hours.
5. Nhóm 6: Tổng thời gian huấn luyện ít nhất là 4 giờ ngoài nội dung đã được huấn luyện về an toàn, vệ sinh lao động.
5. Group 6: The total training time is at least 4 hours in addition to the training time of occupational safety and sanitation.
Điều 20. Chương trình khung và chương trình, tài liệu huấn luyện
Article 20. Frame program and training programs and materials
1. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì phối hợp với các bộ, ngành liên quan ban hành Chương trình khung chi tiết huấn luyện chuyên ngành, đặc thù theo Chương trình khung huấn luyện quy định tại Phụ lục IV ban hành kèm theo Nghị định này.
1. The Ministry of Labor - Invalids and Social Affairs shall coordinate with the relevant ministries and sectors to issue the frame Program of specialized and specific training details according to the training frame Program specified in the Appendix IV issued with this Decree.
2. Tổ chức huấn luyện, doanh nghiệp tự huấn luyện căn cứ chương trình khung huấn luyện, xây dựng chương trình, tài liệu huấn luyện phù hợp với đặc điểm, điều kiện và yêu cầu thực tế huấn luyện.
2. The training organization and the self-trained enterprises shall, based on the training frame program, set up the training programs and materials in accordance with the characteristics, conditions and requirements for training.
Điều 21. Huấn luyện, bồi dưỡng, cập nhật kiến thức, kỹ năng về an toàn, vệ sinh lao động và huấn luyện định kỳ
Article 21. Training, retraining and updating of knowledge and skills of occupational safety and sanitation and periodical training
1. Huấn luyện cập nhật kiến thức, kỹ năng về an toàn, vệ sinh lao động theo quy định tại Khoản 1 Điều 14 Luật an toàn, vệ sinh lao động
1. The training and updating of knowledge and skills of occupational safety and sanitation in accordance with the provisions in Paragraph 1, Article 14 of the Law on occupational safety and sanitation.
Ít nhất 02 năm một lần, kể từ ngày Giấy chứng nhận huấn luyện, Thẻ an toàn có hiệu lực, người được huấn luyện phải tham dự khóa huấn luyện để ôn lại kiến thức đã được huấn luyện và cập nhật mới kiến thức, kỹ năng về an toàn, vệ sinh lao động. Thời gian huấn luyện ít nhất bằng 50% thời gian huấn luyện lần đầu. Người làm công tác y tế thực hiện việc cập nhật kiến thức theo quy định tại điểm c Khoản 3 Điều 73 Luật an toàn, vệ sinh lao động.
At least once for every 02 years from the effective date of the training Certificate and safety Card, the trainees must participate in the training course to review the knowledge they have been trained and update new knowledge and skills of occupational safety and sanitation. The training time is equal to at least 50% of the first training time. The healthcare workers must update the knowledge as stipulated under Point c, Paragraph 3, Article 73 of the Law on occupational safety and sanitation.
2. Huấn luyện định kỳ theo quy định tại Khoản 4 Điều 14 Luật an toàn, vệ sinh lao động
2. Periodical training is done in accordance with the provisions in Paragraph 4, Article 14 of the Law on occupational safety and sanitation;
Người lao động thuộc nhóm 4 được huấn luyện định kỳ ít nhất mỗi năm 01 lần để ôn lại kiến thức đã được huấn luyện và cập nhật mới kiến thức, kỹ năng về an toàn, vệ sinh lao động. Thời gian huấn luyện định kỳ bằng 50% thời gian huấn luyện lần đầu.
The employees of the group 4 are provided with periodical training at least once a year to review the trained knowledge and update new knowledge and skills about occupational safety and sanitation. The periodical training time is equal to 50% of the first training time.
3. Huấn luyện khi có sự thay đổi về công việc; thay đổi về thiết bị, công nghệ và huấn luyện sau thời gian nghỉ làm việc
3. The training is provided upon change of job, equipment, technology and after the time of job leave.
a) Thay đổi công việc hoặc thay đổi thiết bị, công nghệ: Trước khi giao việc phải được huấn luyện nội dung về an toàn, vệ sinh lao động phù hợp với công việc mới hoặc thiết bị, công nghệ mới.
a) Change of work or equipment or technology: Before work assignment, the employee must be trained about the occupational safety and sanitation in line with the new job or new equipment or technology.
Trường hợp đối tượng đã được huấn luyện trong thời hạn dưới 12 tháng kể từ khi chuyển sang làm công việc mới hoặc kể từ khi có sự thay đổi thiết bị, công nghệ thì nội dung huấn luyện lại được miễn phần đã được huấn luyện.
Where subjects have been trained in less than 12 months from the time of performing the new job or upon change of equipment and technology, the content of retraining is exempted from the contents which ware trained.
b) Trở lại làm việc sau thời gian nghỉ làm việc
b) Return to work after the time of job leave.
Cơ sở ngừng hoạt động hoặc người lao động nghỉ làm việc từ 06 tháng trở lên thì trước khi trở lại làm việc, người lao động được huấn luyện lại nội dung như đối với huấn luyện lần đầu. Thời gian huấn luyện lại bằng 50% thời gian huấn luyện lần đầu.
The establishment stops operating or the employee leaves his work more than 06 months and when returning to work, the employee shall be trained with the contents like the first training. The re-training time is equal to 50% of the first training time.
Mục 2. NGƯỜI HUẤN LUYỆN AN TOÀN, VỆ SINH LAO ĐỘNG
Section 2. TRAINER OF OCCUPATIONAL SAFETY AND SANITATION
Điều 22. Tiêu chuẩn người huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động
Article 22. Standards of the trainer of occupational safety and sanitation
Người huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động (sau đây gọi tắt là người huấn luyện) phải đáp ứng các tiêu chuẩn sau:
The trainer of occupational safety and sanitation (hereafter referred to as trainer) must meet the following standards:
1. Huấn luyện nội dung hệ thống pháp Luật an toàn, vệ sinh lao động
1. Training of content of system of law on occupational safety and sanitation
Người huấn luyện nội dung hệ thống pháp Luật an toàn, vệ sinh lao động là người có trình độ đại học trở lên, ít nhất 05 năm làm công việc xây dựng chính sách, pháp luật, quản lý, thanh tra, kiểm tra về an toàn, vệ sinh lao động tại cơ quan có chức năng, nhiệm vụ liên quan trực tiếp đến công tác an toàn, vệ sinh lao động.
The trainer of content of system of law on occupational safety and sanitation must have university degree or higher educational level and have at least 5 years working as the developer of policies, laws, management and inspection over occupational safety and sanitation at the bodies having functions and duties directly related to the occupational safety and sanitation.
2. Huấn luyện nội dung nghiệp vụ công tác an toàn, vệ sinh lao động và nội dung kiến thức cơ bản về an toàn, vệ sinh lao động
2. Training of professional content of occupational safety and sanitation and content of basic knowledge about occupational safety and sanitation
Người huấn luyện nội dung nghiệp vụ công tác an toàn, vệ sinh lao động và nội dung kiến thức cơ bản về an toàn, vệ sinh lao động là người có trình độ đại học trở lên chuyên ngành kỹ thuật và đáp ứng một trong các tiêu chuẩn sau:
The trainer of professional content of occupational safety and sanitation and content of basic knowledge about occupational safety and sanitation must have university degree or higher educational level of engineering specialty and must meet one of the following standards:
a) Có ít nhất 05 năm làm công việc xây dựng chính sách, pháp luật, quản lý, thanh tra, kiểm tra về an toàn, vệ sinh lao động tại cơ quan có chức năng, nhiệm vụ liên quan trực tiếp đến công tác an toàn, vệ sinh lao động;
a) Have at least 5 years working as the developer of policies, laws, management and inspection over occupational safety and sanitation at the bodies having functions and duties directly related to the occupational safety and sanitation.
b) Có ít nhất 07 năm làm công việc về an toàn, vệ sinh lao động ở đơn vị sự nghiệp, doanh nghiệp và phải tham gia khóa huấn luyện về chuyên môn và nghiệp vụ huấn luyện.
b) Have at least 07 years performing work of occupational safety and sanitation at the non-business units and enterprises and must participate in the course of profession and techniques of training.
3. Huấn luyện lý thuyết chuyên ngành
3. Specialized theory training
Người huấn luyện lý thuyết chuyên ngành là người có trình độ đại học trở lên phù hợp với chuyên ngành huấn luyện và đáp ứng một trong các tiêu chuẩn sau:
The trainer of specialized theory must have university degree or higher educational level in line with the training specialty and meet one of the following standards:
a) Có ít nhất 05 năm làm công việc xây dựng chính sách, pháp luật, quản lý, thanh tra, kiểm tra về an toàn, vệ sinh lao động tại cơ quan có chức năng, nhiệm vụ liên quan trực tiếp đến công tác an toàn, vệ sinh lao động;
a) Have at least 5 years working as the developer of policies, laws, management and inspection over occupational safety and sanitation at the bodies having functions and duties directly related to the occupational safety and sanitation.
b) Có ít nhất 05 năm làm công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động và tham gia khóa huấn luyện về chuyên môn và nghiệp vụ huấn luyện.
b) Have at least 5 years performing work with strict requirements on occupational safety and sanitation and must participate in the course of profession and techniques of training.
4. Huấn luyện thực hành:
4. Practice training:
a) Huấn luyện thực hành nhóm 2: Người huấn luyện có trình độ từ cao đẳng trở lên, phù hợp với chuyên ngành huấn luyện, thông thạo công việc thực hành đối với máy, thiết bị, hóa chất, công việc được áp dụng thực hành theo chương trình khung huấn luyện;
a) Group 2 practice training: The trainer must have college degree or higher educational level in line with the training specialty and have proficiency with machine, equipment, chemical and work with practice application based on the training frame program;
b) Huấn luyện thực hành nhóm 3: Người huấn luyện có trình độ trung cấp trở lên phù hợp với chuyên ngành huấn luyện; có ít nhất 05 năm làm công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động, hoặc làm công việc có liên quan đến công tác an toàn, vệ sinh lao động ở cơ sở phù hợp với công việc huấn luyện;
b) Group 3 practice training: The trainer must have intermediate level or higher educational level in line with the training specialty; have at least 05 years performing work with strict requirements on occupational safety and sanitation or work related to the occupational safety and sanitation at the establishments in line with the training work.
c) Huấn luyện thực hành nhóm 4: Người huấn luyện có trình độ trung cấp kỹ thuật trở lên, phù hợp với chuyên ngành huấn luyện hoặc người có thời gian làm việc thực tế ít nhất 05 năm;
c) Group 4 practice training: The trainer must have technical intermediate level or higher educational level in line with the training specialty or have the time of actual working time of at least 05 years
d) Huấn luyện thực hành sơ cứu, cấp cứu tai nạn lao động: Người huấn luyện có trình độ từ cao đẳng chuyên ngành y trở lên và có ít nhất 3 năm kinh nghiệm trực tiếp tham gia công tác sơ cứu, cấp cứu hoặc có trình độ bác sĩ;
d) Practice training of occupational first aid and emergency: The trainer must have college degree of medicine specialty or higher educational level and have at least 03 years of experience directly participating in first aid and emergency or have doctor level;
đ) Người huấn luyện thực hành bảo đảm tiêu chuẩn theo quy định tại các điểm a, b và c Khoản này, đồng thời phải tham gia khóa huấn luyện về nghiệp vụ huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động hoặc có ít nhất 5 năm làm công việc xây dựng chính sách, pháp luật, quản lý, thanh tra, kiểm tra về an toàn, vệ sinh lao động tại các cơ quan có chức năng, nhiệm vụ liên quan trực tiếp đến công tác an toàn, vệ sinh lao động.
dd) The practice trainer must ensure the standards specified under Points a, b and c of this Paragraph and must participate in the course of training techniques of occupational safety and sanitation or have at least 5 years working as the developer of policies, laws, management and inspection over occupational safety and sanitation at the bodies having functions and duties directly related to the occupational safety and sanitation.
5. Huấn luyện nội dung chuyên môn về y tế lao động
5. Training of specialized content of occupation health
Người huấn luyện phải có trình độ bác sĩ trở lên và đáp ứng một trong các tiêu chuẩn sau:
The trainer must have doctor degree or higher educational level and meet one of the following standards:
a) Có ít nhất 05 năm làm công việc xây dựng chính sách, pháp luật, quản lý, thanh tra, kiểm tra về an toàn, vệ sinh lao động tại cơ quan có chức năng, nhiệm vụ liên quan trực tiếp đến công tác an toàn, vệ sinh lao động;
a) Have at least 05 years working as the developer of policies, laws, management and inspection over occupational safety and sanitation at the bodies having functions and duties directly related to the occupational safety and sanitation.
b) Có ít nhất 05 năm làm công việc trong lĩnh vực có liên quan đến bệnh nghề nghiệp, vệ sinh lao động, sơ cứu, cấp cứu, dinh dưỡng, phòng chống dịch, an toàn vệ sinh thực phẩm.
b) Have at least 05 years working in the field related to the occupational disease, occupational sanitation, first aid and emergency, nutrition, disease prevention and food safety and sanitation.
6. Định kỳ 02 năm, người huấn luyện phải tham dự khóa tập huấn cập nhật kiến thức, thông tin, chính sách, pháp luật, khoa học, công nghệ về an toàn, vệ sinh lao động ít nhất một lần; trừ người huấn luyện chuyên môn vệ sinh lao động, y tế lao động, sơ cứu, cấp cứu tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp.
6. On the basis of 02 years, the trainer must participate at least one time in the training course to update knowledge, information, policies, laws, science and technologies on occupational safety and sanitation except for trainers of occupational sanitation, occupational health, first aid and emergency of occupational accident and diseases.
Điều 23. Xác định thời gian đã làm việc hoặc thời gian đã làm công việc huấn luyện về an toàn, vệ sinh lao động
Article 23. Determining the working time or the time to have performed the work of occupational safety and sanitation
1. Cơ quan, đơn vị sự nghiệp, doanh nghiệp, tổ chức khác có trách nhiệm xác nhận thời gian người lao động đã làm việc hoặc đã làm công việc huấn luyện về an toàn, vệ sinh lao động tại đơn vị mình.
1. The other bodies, non-business units, enterprises and organizations shall certify the time the employees have worked or the time the employees have performed the work of occupational safety and sanitation at their units.
2. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội quy định chi tiết Khoản 1 Điều này.
2. The Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs shall detail Paragraph 1 of this Article.
Mục 3. GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN, THẺ AN TOÀN VÀ CHỨNG CHỈ CHỨNG NHẬN CHUYÊN MÔN VỀ Y TẾ LAO ĐỘNG
Section 3. TRAINING CERTIFICATE, SAFETY CARD AND CERTIFICATE OF PROFESSIONAL OCCUPATIONAL HEALTH
Điều 24. Quản lý việc cấp Giấy chứng nhận huấn luyện, Thẻ an toàn, và Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động
Article 24. Managing the issue of training Certificate, safety Card and Certificate of professional occupational health
1. Cấp Giấy chứng nhận huấn luyện
1. Issue of training Certificate
a) Tổ chức huấn luyện, doanh nghiệp đủ điều kiện tự huấn luyện cấp Giấy chứng nhận huấn luyện cho người được huấn luyện thuộc các nhóm 1, 2, 5 và 6 sau khi kiểm tra, sát hạch đạt yêu cầu;
a) Training organization and the enterprises eligible for organizing the self-training shall issue the training Certificate to the trainees of the groups 1, 2, 5 and 6 after they pass the examination and testing.
b) Giấy chứng nhận huấn luyện theo Mẫu số 08 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.
b) The training Certificate is under the Form No.08 of Appendix II issued with this Decree.
2. Cấp Thẻ an toàn
2. Issue of safety Card
a) Người sử dụng lao động cấp Thẻ an toàn cho người được huấn luyện thuộc nhóm 3 sau khi kiểm tra đạt yêu cầu. Tổ chức huấn luyện cấp Thẻ an toàn cho người lao động làm việc không theo hợp đồng lao động;
a) The employer shall issue the safety Card to the trainees of group 3 when they pass the examination. The training organization shall issue the safety Card to the employees who do not work under labor contract.
b) Thẻ an toàn theo Mẫu số 06 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.
b) The safety Card is under the Form No.08 of Appendix II issued with this Decree.
3. Cấp Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động
3. Issue of Certificate of professional occupational health
a) Tổ chức huấn luyện; doanh nghiệp tự huấn luyện; cơ sở y tế bao gồm cơ sở giáo dục chuyên nghiệp dạy nghề y tế, các cơ sở giáo dục khác có đào tạo mã ngành thuộc khối ngành khoa học sức khỏe, viện nghiên cứu thuộc hệ y tế dự phòng ở cấp trung ương có chức năng đào tạo, trung tâm đào tạo nhân lực y tế cấp Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động cho người được huấn luyện nội dung chuyên môn về y tế lao động sau khi kiểm tra đạt yêu cầu;
a) Training organization, self-trained enterprises, healthcare facilities including the professional educational institutions of medical training, other educational facilities with industry code of health science industry, research institute of preventive medicine system at central level with training function, health personnel training center issuing Certificate of professional occupational health to the persons who are provided with training of professional occupational health after satisfactory examination;
b) Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động theo Mẫu số 07 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.
b) The Certificate of professional occupational health is under the Form No.07, Appendix II issued with this Decree.
4. Sổ theo dõi người thuộc nhóm 4 được huấn luyện
4. Monitoring book for trained persons of group 4
a) Người sử dụng lao động ghi kết quả huấn luyện của người được huấn luyện thuộc nhóm 4 vào Sổ theo dõi công tác huấn luyện tại cơ sở sản xuất, kinh doanh.
a) The employers record the trainee’s training result of group 4 in the book at their business and production establishments.
b) Sổ theo dõi công tác huấn luyện theo Mẫu số 11 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.
b) The training monitoring book is the Form 11 specified in Appendix II issued with this Decree.
5. Tổ chức huấn luyện, doanh nghiệp đủ điều kiện tự huấn luyện và cơ sở sản xuất, kinh doanh lập sổ theo dõi cấp Giấy chứng nhận huấn luyện, Thẻ an toàn, Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động; Sổ theo dõi người thuộc nhóm 4 được huấn luyện theo các mẫu số 09, 10 và 11 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.
5. The training organization and enterprises eligible for self training and the business and production establishments shall prepare the book to monitor the training Certificate, safety Certificate, Certificate of professional occupational health; the monitoring book for persons of group 4 is the Forms 09, 10, 11 of Appendix II issued with this Decree.
Điều 25. Thời hạn cấp, cấp mới Giấy chứng nhận huấn luyện, Thẻ an toàn, Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động
Article 25. Validity for issue and re-issue of training Certificate, safety Certificate, Certificate of professional occupational health
1. Giấy chứng nhận huấn luyện, Thẻ an toàn có thời hạn 02 năm. Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động có thời hạn 05 năm.
1. The training Certificate and safety Certificate have validity of 02 years and the Certificate of professional occupational health has validity of 05 years.
2. Trong vòng 30 ngày, trước khi Giấy chứng nhận huấn luyện, Thẻ an toàn, Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động hết hạn, người sử dụng lao động lập danh sách những người được cấp kèm theo kết quả huấn luyện hoặc giấy tờ chứng minh việc cập nhật kiến thức, kỹ năng về an toàn, vệ sinh lao động theo quy định tại Khoản 1 Điều 21 Nghị định này gửi Tổ chức huấn luyện, cơ sở y tế hoặc doanh nghiệp tự huấn luyện theo quy định tại Điều 26 và Điều 29 Nghị định này. Nếu kết quả huấn luyện đạt yêu cầu thì được cấp Giấy chứng nhận huấn luyện, Thẻ an toàn, Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động mới theo quy định tại Nghị định này.
2. Within 30 days before the expiration of training Certificate, safety Certificate and Certificate of professional occupational health, the employers shall make a list of persons to be issued with the training result or papers evidencing the updating of knowledge and skills of occupational safety and sanitation as stipulated in Paragraph 1, Article 22 of this Decree and send this list to the training organization, healthcare facilities or self-trained enterprises as stipulated in Article 26 and 29 of this Decree. If the training result is satisfactory, the trainees shall be issued with the new safety Certificate and Certificate of professional occupational health in accordance with the provisions in this Decree.
Mục 4. TỔ CHỨC HUẤN LUYỆN, DOANH NGHIỆP TỰ HUẤN LUYỆN AN TOÀN, VỆ SINH LAO ĐỘNG
Section 4. TRAINING ORGANIZATION AND SELF-TRAINED ENTERPRISES FOR OCCUPATIONAL SAFETY AND SANITATION
Điều 26. Phân loại tổ chức huấn luyện và điều kiện cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động
Article 26. Classification of training organization and conditions for issue of Certificate of eligibility for operation
1. Tổ chức huấn luyện được phân loại theo đặc điểm, tính chất phức tạp của đối tượng huấn luyện như sau:
1. The training organizations is classified according to the characteristics and complexity of the trained subjects as follows:
a) Hạng A huấn luyện nhóm 1, 4 và 6;
a) Class A shall train group 1, 4 and 6;
b) Hạng B huấn luyện nhóm 1, 3, 4 và 6;
b) Class B shall train group 1, 3, 4 and 6;
c) Hạng C huấn luyện nhóm 1, 2, 3, 4 và 6;
c) Class C shall train group 1, 2, 3, 4 and 6;
2. Tổ chức được cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động Hạng A bảo đảm điều kiện sau đây:
2. The organization issued with Certificate of eligibility for operation Class A must ensure the following conditions:
a) Có hoặc hợp đồng thuê, liên kết để có trụ sở hợp pháp theo quy định của pháp luật;
a) Have the lease or association contract to have legal head office according to regulations of law;
b) Có hoặc hợp đồng thuê, liên kết để có ít nhất:
b) Have the lease or association contract to have at least:
- 02 phòng học lý thuyết; mỗi phòng có diện tích ít nhất từ 30m2 trở lên;
- 02 rooms for theory, each room is at least 30m2 or more;
- 01 phòng thực hành được trang bị thiết bị cơ bản phục vụ công tác huấn luyện sơ cứu, cấp cứu tai nạn lao động.
- 01 practice room equipped with basic devices for training of first aid and emergency of occupational accidents.
c) Có ít nhất 05 người huấn luyện cơ hữu huấn luyện nội dung pháp luật, nội dung nghiệp vụ, trong đó có 01 người huấn luyện sơ cứu, cấp cứu tai nạn lao động;
c) Have at least 05 regular trainers to provide training of legal and operational contents, one of whom is in charge of training the first aid and emergency of occupational accidents.
d) Có chương trình, tài liệu huấn luyện phù hợp với đối tượng huấn luyện và được xây dựng theo chương trình khung huấn luyện quy định tại Nghị định này;
d) Have the training programs and materials in line with the trained subject and training frame programs specified in this Decree.
đ) Người phụ trách huấn luyện phải có trình độ đại học trở lên.
dd) The persons in charge of the training must have university degree level or higher;
3. Tổ chức được cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động Hạng B bảo đảm điều kiện sau đây:
3. The organization which is issued with Certificate of eligibility for operation of Class B must ensure the following conditions:
a) Bảo đảm điều kiện theo quy định tại Khoản 2 Điều này;
a) Ensures the conditions specified in Paragraph 2 of this Article;
b) Có hoặc hợp đồng thuê, liên kết để có máy, thiết bị, hóa chất, phòng, xưởng, khu thực hành bảo đảm yêu cầu về an toàn, vệ sinh lao động phù hợp với chuyên ngành đăng ký huấn luyện; trong đó phòng, xưởng thực hành có diện tích tối thiểu 40 m2, khu huấn luyện thực hành có diện tích tối thiểu 300 m2;
b) Have the lease or association contract to have machine, equipment, chemical, room, workshop and area for practice to ensure the requirements on occupational safety and sanitation in line with the specialty registered for training, particularly the room and workshop for practice has an area of at least 40 m2 and the area for practice training has an area of at least 300 m2;
c) Có ít nhất 05 người huấn luyện cơ hữu huấn luyện nội dung chuyên ngành, thực hành; trong đó có ít nhất 03 người huấn luyện chuyên ngành phù hợp với chuyên ngành đăng ký huấn luyện và 01 người huấn luyện sơ cứu, cấp cứu tai nạn lao động.
c) Has at least 05 regular trainers who provide the specialized contents and practice particularly 03 trainers providing the specialized training in line with the specialty registered for training and 01 trainer of first aid and emergency of occupational accident.
4. Tổ chức được cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động Hạng C bảo đảm điều kiện sau đây:
4. The organization which is issued with Certificate of eligibility for operation of Class C must ensure the following conditions:
a) điều kiện quy định tại Khoản 3 Điều này;
a) Conditions specified in Paragraph 3 of this Article;
b) Có máy, thiết bị tối thiểu phục vụ huấn luyện thực hành chuyên ngành cơ bản gồm: Thiết bị nâng, thiết bị chịu áp lực, thiết bị thực hành làm việc trong không gian hạn chế, làm việc trên cao, thiết bị gia công cơ khí, hàn, cắt kim loại, thiết bị thực hành an toàn điện, thực hành an toàn hóa chất. Máy, thiết bị, vật tư, hóa chất, nơi huấn luyện thực hành phải bảo đảm yêu cầu về an toàn, vệ sinh lao động theo quy định của pháp luật; khu huấn luyện thực hành bảo đảm diện tích ít nhất 500m2.
b) Has machine and equipment for training of basic specialized practice, including: Lifting equipment, pressure bearing equipment, practice equipment working in restricted space, working at height, mechanical processing equipment, metal cutting and welding equipment, electrical and chemical safety practice equipment. The machine, equipment, materials and place of practice training must ensure the requirements on occupational safety and sanitation as stipulated by law; the practice training must have an area of at least 500m2.
5. Tổ chức huấn luyện, doanh nghiệp tự huấn luyện được huấn luyện đối với nhóm 5 khi bảo đảm điều kiện hoạt động Hạng A hoặc Hạng B hoặc Hạng C theo quy định tại các Khoản 2, 3 và 4 Điều này và bảo đảm thêm điều kiện sau đây:
5. The training organization and the self-trained enterprises are permitted to provide the training to group 5 when meeting the operational conditions of Class A or Class B or Class C in accordance with the provisions in Paragraphs 2, 3 and 4 of this Article and ensure the following additional conditions:
a) Ít nhất 5 người huấn luyện có trình độ bác sĩ trở lên và có ít nhất 5 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực có liên quan đến bệnh nghề nghiệp, vệ sinh lao động, sơ cứu, cấp cứu, dinh dưỡng, phòng chống dịch, an toàn vệ sinh thực phẩm;
a) There are at least 05 trainers having doctor degree or higher educational level and at least 05 years of experience in the areas related to the occupational safety and sanitation, first aid, emergency, nutrition, epidemic prevention and food safety and hygiene.
b) Đủ trang thiết bị và cơ sở vật chất để phục vụ cho việc huấn luyện lý thuyết, thực hành theo chương trình học; có trang thiết bị thực hành liên quan đến dinh dưỡng, lấy mẫu kiểm tra an toàn thực phẩm, sơ cứu, cấp cứu;
b) Has sufficient equipment and facilities for practice and theoretical training under the curriculum; has practice equipment areas related to the occupational safety and sanitation, first aid and emergency;
c) Có tài liệu huấn luyện về y tế lao động, sơ cứu, cấp cứu theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế.
c) Has the training materials on occupational health, first aid and emergency as stipulated by the Ministry of Health.
6. Cơ sở y tế theo quy định tại điểm a Khoản 3 Điều 24 Nghị định này bảo đảm điều kiện theo quy định tại các điểm a, b và c Khoản 5 Điều này được huấn luyện về y tế lao động; cơ sở y tế từ tuyến huyện trở lên được huấn luyện sơ cứu, cấp cứu cho người lao động.
6. The healthcare facilities specified under Point a, Paragraph 3, Article 24 of this Decree must ensure the conditions specified under Points a, b and c, Paragraph 5 of this Article to provide the training of occupational health; the healthcare facilities from district level or higher are permitted to provide the training of first aid and emergency for their employees.
7. Hợp đồng thuê, liên kết quy định tại Điều này còn thời hạn ít nhất 05 năm, kể từ ngày nộp đơn xin cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động và có đăng ký nộp thuế với cơ quan thuế.
7. The lease or association contract specified in this Article is still valid for at least 05 years after submitting application for issue of Certificate of eligibility for operation and registration for tax payment with the tax bodies.
8. Cơ sở vật chất và nhân lực theo quy định tại các Khoản 2, 3, 4 và 5 Điều này chỉ được sử dụng để làm điều kiện đề nghị cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động đối với một tổ chức.
8. The facilities and personnel specified in Paragraphs 2, 3, 4 and 5 of this Article are only used as a condition for issue of Certificate of eligibility for training of occupational safety and sanitation to an organization.
Điều 27. Thẩm quyền cấp, cấp lại, gia hạn, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động của Tổ chức huấn luyện
Article 27. Authority to issue, re-issue, renew and revoke the Certificate of eligibility for operation of the training Organization
1. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Sở Lao động - Thương binh và Xã hội có thẩm quyền cấp, cấp lại, gia hạn, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động của Tổ chức huấn luyện.
1. The Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs and Department of Labour - Invalids and Social Affairs have the authority to issue, re-issue, renew and revoke the Certificate of eligibility for operation of the training Organization.
2. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có thẩm quyền cấp mới, cấp lại, gia hạn, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động đối với các tổ chức huấn luyện sau đây:
2. The Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs has the authority to issue, re-issue, renew and revoke the Certificate of eligibility for operation for the following training organizations:
a) Tổ chức huấn luyện do các bộ, ngành, cơ quan trung ương, các tập đoàn, tổng công ty nhà nước thuộc bộ, ngành, cơ quan trung ương quyết định thành lập;
a) The training organizations which are established by the ministries, sectors, central bodies, state groups and corporations of the ministries, sectors and central bodies;
b) Tổ chức huấn luyện Hạng B và C;
b) The training organizations of Class B and C;
c) Tổ chức huấn luyện nhóm 5 theo quy định tại Khoản 5 Điều 26 Nghị định này.
c) The training organizations of group 5 specified in Paragraph 5, Article 26 of this Decree.
3. Sở Lao động - Thương binh và Xã hội các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có thẩm quyền cấp, cấp lại, gia hạn, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động đối với Tổ chức huấn luyện. Hạng A do cơ quan có thẩm quyền cấp tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương quyết định thành lập; doanh nghiệp, đơn vị sự nghiệp do địa phương quản lý.
3. The Department of Labour - Invalids and Social Affairs of provinces and centrally-run cities has authority to issue, re-issue, renew and revoke the Certificate of eligibility for operation of the training organizations of Class A established by the competent bodies of provinces and centrally-run cities; the enterprises and non-business units under management of local government.
Điều 28. Hồ sơ, thủ tục cấp mới, cấp lại, gia hạn Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động của Tổ chức huấn luyện, công nhận cơ sở y tế đủ điều kiện huấn luyện cấp chứng chỉ chứng nhận về y tế lao động
Article 28. Dossier and procedures for issue, re-issue and renewal of Certificate of eligibility for operation of the training organization and recognizing the healthcare facilities eligible for training and issue of certificate of occupational health
1. Hồ sơ cấp mới Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động bao gồm:
1. The dossier for issue of Certificate of eligibility for operation consists of:
a) Đơn đề nghị cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động theo Mẫu số 01 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này;
a) An application for issue of Certificate of eligibility for operation is under the Form 01 of Appendix II issued with this Decree;
b) Bản thuyết minh về quy mô huấn luyện và các điều kiện, giải pháp thực hiện theo Mẫu số 02 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này;
b) An explanation about the training scale, conditions and implementation solutions is under the Form 02 of Appendix II issued with this Decree;
c) Bản sao Quyết định thành lập hoặc Giấy chứng nhận đầu tư hoặc Giấy chứng nhận đầu tư đồng thời là Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp đối với doanh nghiệp thành lập trước ngày 01 tháng 7 năm 2015;
c) A copy of establishment Decision or investment Certificate or investment Certificate cum the enterprise Certificate for the enterprises established before -1/07/2017;
d) Bản sao quyết định bổ nhiệm hoặc giao nhiệm vụ người đứng đầu, người phụ trách công tác huấn luyện;
d) A copy of decision on appointment or duty assignment to the head or the person in charge of the training activities.
đ) Danh mục về cơ sở vật chất; danh sách người quản lý, người huấn luyện kèm theo hồ sơ, tài liệu sau đây:
dd) A list of facilities, managers or trainers with the following documents:
- Bản sao có chứng thực hồ sơ, giấy tờ chứng minh đủ điều kiện huấn luyện của người huấn luyện;
- A certified copy of documents and papers evidencing the eligibility for training of the trainer;
- Bản sao có chứng thực hồ sơ, giấy tờ về cơ sở vật chất liên quan gồm quyết định giao cơ sở vật chất của cơ quan có thẩm quyền, hợp đồng, hóa đơn mua, giấy tờ cho, tặng, sang nhượng, mượn hợp pháp; hợp đồng thuê, hợp đồng liên kết huấn luyện trong trường hợp Tổ chức huấn luyện thuê hoặc liên kết với cơ sở khác để bảo đảm điều kiện về máy, thiết bị huấn luyện theo quy định tại Điều 26 Nghị định này;
- A certified copy of documents and papers of facilities including the decision on handover of facilities from the competent authorities, legal contract, purchase invoice, papers of donation, offer, transfer or borrowing; lease contract, association contract for training where the training organization leases or is associated with other establishments to ensure the conditions for training machine and equipment as stipulated in Article 26 of this Decree;
- Chương trình chi tiết, tài liệu huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động.
- Detailed programs and training materials of occupational safety and sanitation.
2. Hồ sơ cấp lại Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động bao gồm:
2. Dossier for re-issue of Certificate of eligibility for operation includes:
a) Trường hợp Giấy chứng nhận bị hỏng, mất:
a) In case of damage or loss of Certificate:
- Văn bản giải trình lý do đề nghị cấp lại;
- Document explaining reasons for re-issue;
- Bản sao Giấy chứng nhận đã cấp (nếu có).
- Copy of issued Certificate (if any);
b) Trường hợp sửa đổi, bổ sung phạm vi hoạt động:
b) In case of modification or addition of operational scope:
- Văn bản đề nghị sửa đổi, bổ sung phạm vi hoạt động;
- Written request for modification or addition of operational scope:
- Giấy chứng nhận đã cấp;
- Issued Certificate;
- Hồ sơ, giấy tờ chứng minh năng lực về người huấn luyện, chương trình huấn luyện, cơ sở vật chất tương ứng với nội dung phạm vi đề nghị bổ sung phạm vi hoạt động.
- Documents and papers evidencing the trainer’s capacity, training program and facilities corresponding to the content of operational scope requested for addition.
3. Hồ sơ gia hạn Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động bao gồm:
- Dossier for renewal of Certificate of eligibility for operation includes:
- Văn bản đề nghị gia hạn Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động;
- Written request for renewal of Certificate of eligibility for operation;
- Hồ sơ, tài liệu quy định tại các điểm c, d và đ Khoản 1 Điều này.
- Documents and materials specified under Points c, d and dd, Paragraph 1 of this Article.
4. Trình tự cấp mới, cấp lại, gia hạn Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động
4. Order to issue, re-issue and renew the Certificate of eligibility for operation
a) Tổ chức có nhu cầu cấp mới, cấp lại, gia hạn Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động lập 01 bộ hồ sơ gửi cơ quan có thẩm quyền theo quy định tại Điều 27 Nghị định này để thẩm định, cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động; nộp phí thẩm định theo quy định của Bộ Tài chính.
a) The organizations need the issue, re-issue and renewal of Certificate of eligibility for operation should prepare a dossier and send it to the competent authorities as stipulated in Article 27 of this Decree for verification and issue of Certificate of eligibility for operation and pay the fees of verification as stipulated by the Ministry of Finance.
Đối với hồ sơ đề nghị gia hạn, Tổ chức huấn luyện gửi đến cơ quan có thẩm quyền chậm nhất 30 ngày trước khi hết thời hạn quy định trong Giấy chứng nhận.
For dossier to request the renewal, the training Organization should send it to the competent authorities within 30 days before the end of the time limit specified in the Certificate.
b) Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, cơ quan có thẩm quyền phải tiến hành thẩm định và cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động. Trường hợp không cấp thì phải thông báo bằng văn bản cho tổ chức đề nghị và nêu rõ lý do.
b) Within 30 days after receiving all valid documents, the competent authorities shall verify and issue the Certificate of eligibility for operation or reply in writing to the requesting organization and state the reason in case of disapproval for issue.
5. Trình tự công bố cơ sở y tế đủ điều kiện huấn luyện cấp chứng chỉ chứng nhận về y tế lao động
5. Order to announce the healthcare facilities are eligible for training and issue of Certificate of occupational health.
a) Trước khi huấn luyện cấp chứng chỉ chứng nhận về y tế lao động, người đứng đầu cơ sở y tế gửi Bộ Y tế (đối với các tổ chức thuộc quản lý của các Bộ, ngành) hoặc Sở Y tế (đối với các tổ chức thuộc quản lý của tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương) nơi tổ chức đặt trụ sở chính hồ sơ đề nghị công bố đủ điều kiện huấn luyện cấp chứng chỉ chứng nhận về y tế lao động;
a) Before training and issue of Certificate of occupational health, the head of health facilities shall send the Ministry of Health (for organizations managed by the ministries and sectors) or the Department of Health (for organizations managed by the provinces and centrally-run cities) where their head office is located the dossier to request the announcement of eligibility for training and issue of Certificate of occupational health.
Hồ sơ đề nghị gồm văn bản tương tự như Khoản 1 Điều này.
The dossier includes the documents similar to those stipulated in Paragraph 1 of this Article.
b) Trong thời gian 30 ngày, kể từ ngày tiếp nhận đủ hồ sơ, Bộ Y tế hoặc Sở Y tế công bố đủ điều kiện huấn luyện cấp chứng chỉ chứng nhận về y tế lao động trên cổng thông tin điện tử của Bộ Y tế hoặc Sở Y tế. Trường hợp không bảo đảm điều kiện thì trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.
b) Within 30 days after fully receiving dossier, the Ministry of Health or Department of Health shall announce the eligibility for training and issue of Certificate of occupational health on its website or reply in writing and state the reasons where the conditions are not satisfactory.
Điều 29. Doanh nghiệp tự huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động
Article 29. Enterprises organizing the training of occupational safety and sanitation by themselves
1. Người sử dụng lao động có trách nhiệm tổ chức huấn luyện và tự chịu trách nhiệm về chất lượng huấn luyện cho người lao động nhóm 4 theo một trong các hình thức sau đây:
1. The employers must organize the training and take responsibility for the training quality for their employees of group 4 according to one of the following forms:
a) Tự tổ chức huấn luyện nếu bảo đảm điều kiện về người huấn luyện theo quy định tại Nghị định này;
a) Organize the training themselves if ensuring the conditions about the trainer as stipulated by this Decree.
b) Thuê tổ chức huấn luyện.
b) Hire the training organization.
2. Trình tự xem xét, đánh giá điều kiện hoạt động của doanh nghiệp tự huấn luyện an toàn; vệ sinh lao động được quy định như sau:
2. Order to review and assess the operational conditions of enterprises which organize by themselves the training of occupational safety and sanitation as follows:
a) Doanh nghiệp có nhu cầu tự huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động lập 01 bộ hồ sơ chứng minh đủ điều kiện hoạt động như đối với Tổ chức huấn luyện, trừ điều kiện quy định tại điểm a Khoản 2 Điều 26 của Nghị định này, gửi cơ quan có thẩm quyền theo quy định tại Điều 27 Nghị định này.
a) The enterprises wishing to organize by themselves the training of occupational safety and sanitation should prepare a dossier to evidence their eligibility for operation as like the training Organization, except for the conditions specified under Point a, Clause 2, Article 36 of this Decree and send it to the competent authorities specified in Article 27 of this Decree.
b) Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, cơ quan có thẩm quyền xem xét, thông báo cho doanh nghiệp về những điều kiện chưa bảo đảm theo quy định.
b) Within 30 days after receiving all valid dossier, the competent authorities shall review and inform the enterprises of unsatisfactory conditions according to regulations.
Hết thời hạn 30 ngày, cơ quan có thẩm quyền không có thông báo về việc doanh nghiệp không bảo đảm đủ điều kiện hoạt động huấn luyện thì doanh nghiệp được tự huấn luyện trong phạm vi đã đề nghị.
If the time limit of 30 days is over but the competent authorities do not have any announcement of enterprise’s ineligibility for training activities, the enterprise is permitted to carry out the training within the requested scope.
c) Sau thời hạn 05 năm, kể từ ngày được đánh giá đủ điều kiện hoạt động tự huấn luyện, doanh nghiệp gửi hồ sơ tới cơ quan có thẩm quyền để được xem xét, đánh giá lại điều kiện hoạt động nếu có nhu cầu tiếp tục tự huấn luyện.
c) After 5 years from the date of assessment of eligibility for self-training, the enterprise shall send dossier to the competent authorities for review and assessment again of operational conditions if it needs further self-training
Điều 30. Mẫu, thời hạn cấp mới, cấp lại, gia hạn Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động
Article 30. Form, validity for issue, re-issue and renewal of Certificate of eligibility for operation
1. Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động
1. Certificate of eligibility for operation
a) Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội cấp theo Mẫu số 03 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này;
a) The Certificate of eligibility for operation is issued by the Ministry of Labor - Invalids and Social Affairs under the Form 03 in the Appendix II issued with this Decree;
b) Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động do Sở Lao động - Thương binh và Xã hội cấp theo Mẫu số 04 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.
b) The Certificate of eligibility for operation is issued by the Department of Labor - Invalids and Social Affairs under the Form 04 in the Appendix II issued with this Decree;
2. Thời hạn Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động là 05 năm đối với trường hợp cấp mới hoặc gia hạn. Trường hợp cấp lại thời hạn là thời gian còn lại của Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động đã được cấp.
2. The validity of Certificate of eligibility for operation is 05 years for issue or renewal; in case of re-issue, the validity is the remaining time of the issued Certificate of eligibility for operation.
Điều 31. Thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động
Article 31. Revocation of Certificate of eligibility for operation
Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động bị thu hồi trong các trường hợp sau đây:
The Certificate of eligibility for operation shall be revoked in the following cases:
1. Hết thời hạn đình chỉ hoạt động huấn luyện hoặc thời hạn tước quyền sử dụng Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động theo quyết định xử phạt của cơ quan có thẩm quyền mà không khắc phục vi phạm dẫn đến bị xử phạt.
1. When the time limit for suspending the training activities or the time limit for depriving the right use of Certificate of eligibility for operation under the sanctioning decision of the competent authorities is over but there is no remedy resulted in sanction.
2. Tiến hành hoạt động huấn luyện trong thời gian bị cơ quan có thẩm quyền đình chỉ hoạt động hoặc tước quyền sử dụng Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động.
2. Conducting the training activities during the time of suspended operation or deprivation of right use of Certificate of eligibility for operation.
Mục 5. HUẤN LUYỆN CHO NGƯỜI LAO ĐỘNG LÀM VIỆC KHÔNG THEO HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
Section 5. PROVIDING THE TRAINING FOR EMPLOYEES NOT WORKING UNDER LABOR CONTRACT
Điều 32. Hỗ trợ huấn luyện người lao động làm công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động
Article 32. Supporting the training to the employees performing work with strict requirements on occupational safety and sanitation
1. Đối tượng được ưu tiên hỗ trợ chi phí huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động là người lao động thuộc hộ nghèo, hộ cận nghèo, hộ mới thoát nghèo, hộ đồng bào dân tộc thiểu số, người có công với cách mạng và thân nhân chủ yếu của người có công với cách mạng làm việc không theo hợp đồng lao động khi làm công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động.
1. The subjects who are given priority to receive the training cost of occupational safety and sanitation are the employees of poor households, nearly-poor households, households newly escaping poverty, households of ethnic minorities, contributors to the revolution and their relatives not working under labor contract if they perform work with strict requirements on occupational safety and sanitation.
2. Nguyên tắc hỗ trợ
2. Principles of support
a) Hỗ trợ chi phí huấn luyện 01 lần đối với 01 công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động;
a) Support for one-time training costs to work with strict requirements on occupational safety and sanitation.
b) Tham gia đầy đủ chương trình huấn luyện và sát hạch đạt yêu cầu, được cấp Thẻ an toàn;
b) Fully participating in the training program and testing with satisfactory result and issued with safety Card.
c) Hỗ trợ trực tiếp cho người lao động hoặc thông qua Tổ chức huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động.
c) Providing support for the employees directly or through the training Organization of occupational safety and sanitation.
3. Mức hỗ trợ theo chi phí thực tế của khóa huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động nhưng không quá 50% mức lương cơ sở/người/khóa huấn luyện theo quy định của Chính phủ tại thời điểm huấn luyện.
3. The rate of support is based on the actual cost of the training course of occupational safety and sanitation but must not exceed 50% of the base salary/person/training course as stipulated by the Government at the time of training.
4. Nguồn kinh phí hỗ trợ được bố trí trong dự toán chi thường xuyên của cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội theo phân cấp ngân sách nhà nước hiện hành.
4. The support funding is allocated in the regular expenditure estimate of the Labour - Invalids and Social Affairs bodies according to the current decentralized state budget.
5. Cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội các cấp lập dự toán kinh phí hỗ trợ huấn luyện hằng năm, gửi cơ quan tài chính cùng cấp để trình cấp có thẩm quyền bố trí kinh phí hỗ trợ huấn luyện cho đối tượng quy định tại Khoản 1 Điều này trong dự toán ngân sách nhà nước. Việc lập dự toán, phân bổ, giao dự toán, quyết toán kinh phí hỗ trợ huấn luyện thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.
5. The Labour - Invalids and Social Affairs bodies and the other levels shall prepare the yearly estimate of training support funding and send it to the financial body at the same level for submission to the competent authorities to allocate the training support funding to the subjects specified in Paragraph 1 of this Article within the state budget estimate. The estimate preparation, allocation, estimate assignment and finalization of training support funding shall comply with the regulations of law on state budget.
6. Cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội tổ chức huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động cho người lao động trên cơ sở kinh phí được duyệt.
6. The Labour - Invalids and Social Affairs bodies shall organize the training of occupational safety and sanitation to the employees based on the approved funding.
Chương IV
Chapter IV
HOẠT ĐỘNG QUAN TRẮC MÔI TRƯỜNG LAO ĐỘNG
OBSERVATION OF WORKING ENVIRONMENT
Mục 1. TỔ CHỨC HOẠT ĐỘNG QUAN TRẮC MÔI TRƯỜNG LAO ĐỘNG
Section 1. WORKING ENVIRONMENT OBSERVATION ORGANIZATION
Điều 33. điều kiện của tổ chức hoạt động quan trắc môi trường lao động
Article 33. Conditions of working environment observation organization
Tổ chức hoạt động quan trắc môi trường lao động bảo đảm điều kiện sau đây:
The working environment observation organization must ensure the following conditions:
1. Đơn vị sự nghiệp hoặc doanh nghiệp cung ứng dịch vụ quan trắc môi trường lao động.
1. Is the non-business unit or enterprise providing the services of working environment observation.
2. Có đủ nhân lực thực hiện hoạt động quan trắc môi trường lao động như sau:
2. Has personnel to carry out the working environment observation as follows:
a) Người trực tiếp phụ trách quan trắc môi trường lao động có trình độ như sau:
a) The person directly in charge of working environment observation must have educational background as follows:
- Trình độ từ đại học trở lên thuộc lĩnh vực y tế, môi trường, hóa sinh;
- University degree or higher educational level in the field of health, environment and biochemistry;
- Có tối thiểu 02 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực quan trắc môi trường lao động hoặc 05 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực y học dự phòng;
- Has at least 02 years of experiences in the field of working environment observation or 05 years of experience in the field of preventive medicine;
- Có chứng chỉ đào tạo về quan trắc môi trường lao động.
- Has certificate of working environment observation training.
b) Có ít nhất 05 người làm việc theo hợp đồng có thời hạn từ 12 tháng trở lên hoặc hợp đồng không xác định thời hạn có trình độ như sau:
b) Has at least 05 persons working under contract with term from 12 months or more or contract without term with educational level as follows:
- Trình độ chuyên môn từ trung cấp trở lên thuộc các lĩnh vực y tế, môi trường, hóa sinh; trong đó có ít nhất 60% số người có trình độ từ đại học trở lên;
- Have professional level from intermediate level or higher in the field of health, environment, biochemistry among of them at least 60% having university degree or higher educational level;
- Có chứng chỉ đào tạo về quan trắc môi trường lao động.
- Have certificate of working environment observation training.
3. Có cơ sở vật chất, trang thiết bị, dụng cụ, hóa chất và năng lực bảo đảm yêu cầu tối thiểu như sau:
3. Has facilities, equipment, instruments, chemicals and capacity to ensure the following minimum requirements:
a) Quan trắc yếu tố có hại trong môi trường lao động
a) Observing the harmful factors in the occupational environment
- Đo, thử nghiệm, phân tích tại hiện trường và trong phòng thí nghiệm các yếu tố vi khí hậu, bao gồm: nhiệt độ, độ ẩm, tốc độ gió và bức xạ nhiệt;
- Measuring, testing and analyzing at the site and in the laboratory the microclimate factors, including temperature, humidity, wind speed and thermal radiation;
- Đo, thử nghiệm, phân tích tại hiện trường và trong phòng thí nghiệm yếu tố vật lý, bao gồm: ánh sáng, tiếng ồn, rung theo dải tần, phóng xạ, điện từ trường, bức xạ tử ngoại;
- Measuring, testing and analyzing at the site and in the laboratory the physical factors, including: light, noise, vibration frequency, radiation, electromagnetic field, ultraviolet radiation;
- Đánh giá yếu tố tiếp xúc nghề nghiệp, bao gồm: yếu tố vi sinh vật, gây dị ứng, mẫn cảm, dung môi;
- Assessing the factors of occupational exposure, including the factors of microorganism, allergy, sensitivity and solvent;
- Đánh giá gánh nặng lao động và một số chỉ tiêu tâm sinh lý lao động Ec-gô-nô-my: Đánh giá gánh nặng lao động thể lực; đánh giá căng thẳng thần kinh tâm lý; đánh giá Ec-gô-nô-my vị trí lao động.
- Assessing the occupational burden and some ergonomic psychophysiological indicators: assessing the physical occupational burden, psychological stress; ergonomic occupational position.
- Lấy mẫu, bảo quản, đo, thử nghiệm tại hiện trường và phân tích trong phòng thí nghiệm của 70% yếu tố sau đây:
- Taking sample, preserving, measuring and testing at the site and analyzing in laboratory of 70% of the following factors:
+ Bụi hạt; phân tích hàm lượng silic trong bụi, bụi kim loại, bụi than, bụi talc, bụi bông và bụi amiăng;
+ Dust particles; analysis of the silicon content in the dust, metal dust, coal dust, talc dust,, cotton dust and asbestos dust;
+ Các yếu tố hóa học tối thiểu NOx, SOx, CO, CO2, dung môi hữu cơ (benzen và đồng đẳng - toluen, xylen), thủy ngân, asen, TNT, nicotin, hóa chất trừ sâu;
+ The minimum chemical elements SOx, NOx, CO, CO2, organic solvents (benzene and homologues - toluene, xylene), mercury, arsenic, TNT, nicotine and pesticide.
b) Có kế hoạch và quy trình bảo quản, sử dụng an toàn, bảo dưỡng và kiểm định, hiệu chuẩn thiết bị theo quy định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc quy định của nhà sản xuất;
b) Having plan and procedures for preservation, safe use, maintenance, inspection and calibration of equipment according to the regulations of the competent authorities or the manufacturer;
c) Có quy trình sử dụng, vận hành thiết bị lấy và bảo quản mẫu, đo, thử nghiệm và phân tích điều kiện lao động;
c) Having the procedures for use and operation of sample taking and preserving devices, measurement, testing and analysis of occupational conditions.
d) Có trụ sở làm việc, đủ diện tích để bảo đảm chất lượng công tác quan trắc môi trường lao động, điều kiện phòng thí nghiệm phải đạt yêu cầu về chất lượng trong bảo quản, xử lý, phân tích mẫu;
d) Having head office with enough area to ensure the quality of working environment observation; the conditions of laboratory must meet the quality requirements in sample preservation, processing and analysis.
đ) Trang bị đầy đủ phương tiện bảo vệ cá nhân khi thực hiện quan trắc môi trường lao động;
dd) Having sufficient personal protective equipment upon carrying out the working environment observation;
e) Có biện pháp bảo đảm vệ sinh công nghiệp, an toàn phòng cháy, chữa cháy, an toàn sinh học, an toàn hóa học và tuân thủ nghiêm ngặt việc thu gom, vận chuyển bảo quản và xử lý chất thải theo đúng quy định của pháp luật.
e) Taking measures to ensure the industrial hygiene, fire prevention and safety, biological and chemical safety and strict compliance with the collection, transport, storage and treatment of waste in accordance with regulations of law.
Điều 34. Hồ sơ, thủ tục công bố đủ điều kiện thực hiện hoạt động quan trắc môi trường lao động
Article 34. Dossier and procedures for announcement of eligibility for working environment observation
1. Hồ sơ công bố đủ điều kiện thực hiện hoạt động quan trắc môi trường lao động được lập thành 01 bộ gồm các giấy tờ sau:
1. The dossier for announcement of eligibility for working environment observation is made into 01 set including the following documents:
a) Văn bản đề nghị công bố đủ điều kiện thực hiện hoạt động quan trắc môi trường lao động của tổ chức theo mẫu quy định tại Mẫu số 01 Phụ lục số III ban hành kèm theo Nghị định này;
a) The written request for announcement of eligibility for working environment observation of organization is done Form No.1, Appendix III issued with this Decree.
b) Hồ sơ công bố đủ điều kiện quan trắc môi trường lao động theo hướng dẫn quy định tại Mẫu số 02 Phụ lục số III ban hành kèm theo Nghị định này.
b) Dossier for announcement of eligibility for working environment observation is done according to the instructions specified in Form No.2, Appendix III issued with this Decree.
2. Thủ tục công bố đủ điều kiện thực hiện quan trắc môi trường lao động:
2. The procedures for announcement of eligibility for working environment observation:
a) Trước khi thực hiện quan trắc môi trường lao động, người đứng đầu tổ chức thực hiện quan trắc môi trường lao động gửi Bộ Y tế (đối với các tổ chức thuộc quản lý của các Bộ, ngành) hoặc Sở Y tế (đối với các tổ chức thuộc quản lý của tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương) nơi tổ chức đặt trụ sở hồ sơ công bố đủ điều kiện thực hiện quan trắc môi trường lao động theo quy định tại Khoản 1 Điều này;
a) Before carrying out the working environment observation, the head of working environment observation organization shall send the dossier for announcement of eligibility for working environment observation specified in Paragraph 1 of this Article to the Ministry of Health (for organizations under the management of the Ministries and sectors) or the Department of Health (for organizations under the management of the provinces and centrally-run cities) where the head office of the organization is located.
b) Trong thời gian 30 ngày, kể từ ngày tiếp nhận hồ sơ, Bộ Y tế hoặc Sở Y tế công bố đủ điều kiện quan trắc môi trường lao động trên cổng thông tin điện tử của Bộ Y tế hoặc Sở Y tế. Trường hợp không bảo đảm điều kiện thì trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.
b) Within 30 days, after receiving dossier, the Ministry of Health or Department of Department shall announce the eligibility for working environment observation on their website or shall reply in writing and state the reasons in case no condition guaranteed.
c) Hồ sơ công bố đủ điều kiện quan trắc môi trường lao động trực tuyến được quy định như sau:
c) The online dossier for announcement of eligibility for working environment observation is provided for as follows:
- Bảo đảm hồ sơ và nội dung giấy tờ như hồ sơ bằng bản giấy và được chuyển sang dạng văn bản điện tử. Tên văn bản điện tử phải được đặt tương ứng với tên loại giấy tờ trong hồ sơ bằng bản giấy;
- The documents and content of papers must be like the documents in paper and converted into electronic text. The name of electronic document must be corresponding to the name of papers in the documents in papers.
- Thông tin văn bản đề nghị công bố, hồ sơ công bố phải đầy đủ và chính xác theo thông tin văn bản điện tử;
- The information of document for announcement; the dossier for announcement must be full and correct according to the information of electronic text;
- Tổ chức đề nghị công bố đủ điều kiện quan trắc môi trường lao động trực tuyến phải thực hiện lưu giữ hồ sơ bằng bản giấy.
- The organization which requests the online announcement of eligibility for working environment observation must keep the dossier in paper.
3. Trong quá trình hoạt động, tổ chức quan trắc môi trường lao động có trách nhiệm bảo đảm điều kiện đã công bố quy định tại Điều 33 Nghị định này.
3. During the course of operation, the working environment observation organization must ensure the announced conditions specified in Article 33 of this Decree.
4. Tổ chức chỉ được thực hiện quan trắc môi trường lao động sau khi đã được công bố đủ điều kiện thực hiện quan trắc môi trường lao động quy định tại điểm b Khoản 2 Điều này.
4. The organization is only permitted to carry out the working environment observation after it is announced to be eligible for carrying out the working environment observation specified under Point b, Paragraph 2 of this Article.
Mục 2. QUY ĐỊNH VỀ HOẠT ĐỘNG QUAN TRẮC MÔI TRƯỜNG LAO ĐỘNG
Section 2. PROVISIONS ON WORKING ENVIRONMENT OBSERVATION
Điều 35. Nguyên tắc thực hiện quan trắc môi trường lao động
Article 35. Principles to carry out the working environment observation
1. Thực hiện quan trắc đầy đủ yếu tố có hại được liệt kê trong Hồ sơ vệ sinh lao động do cơ sở lao động lập.
1. Carrying out the observation of all harmful factors listed in the occupational sanitation dossier prepared by the labor establishment.
Đối với nghề, công việc nặng nhọc độc hại nguy hiểm và đặc biệt nặng nhọc độc hại nguy hiểm, khi quan trắc môi trường lao động phải thực hiện đánh giá gánh nặng lao động và một số chỉ tiêu tâm sinh lý lao động Ec-gô-nô-my quy định tại Khoản 3 Điều 33 Nghị định này.
For heavy and dangerous and particularly heavy and dangerous jobs, upon working environment observation, it is required to assess the occupational burden and some ergonomic psychophysiological indicators specified in Paragraph 3, Article 33 of this Decree.
2. Quan trắc môi trường lao động thực hiện theo đúng kế hoạch đã lập giữa cơ sở lao động và tổ chức đủ điều kiện thực hiện quan trắc môi trường lao động.
2. The working environment observation is done in line with the plan made between the labor establishment and the organization eligible for carrying out the working environment observation.
3. Quan trắc môi trường lao động bảo đảm như sau:
3. The working environment observation must ensure:
a) Thực hiện trong thời gian cơ sở lao động đang tiến hành hoạt động sản xuất, kinh doanh;
a) Implementation during the time the labor establishment is conducting its business and production;
b) Lấy mẫu theo phương pháp lấy mẫu cá nhân và vị trí lấy mẫu được đặt tại vùng có khả năng ảnh hưởng đến người lao động;
b) Sampling by the method of personal sampling and the site of sampling is located at the area potentially affecting the employees;
c) Đối với quan trắc môi trường lao động bằng phương pháp phát hiện nhanh khi kết quả có nghi ngờ, tổ chức quan trắc môi trường lao động lấy mẫu, phân tích bằng phương pháp phù hợp tại phòng xét nghiệm đủ tiêu chuẩn.
c) For working environment observation by the method of quick detection when the result is not sure, the working environment observation shall take sample and analyze it by the appropriate method in the standard laboratory.
4. Yếu tố có hại cần quan trắc, đánh giá được bổ sung cập nhật trong Hồ sơ vệ sinh lao động trong trường hợp sau đây:
4. The harmful factors need to be observed and assessed and updated in the occupational sanitation dossier in the following cases:
a) Có thay đổi về quy trình công nghệ, quy trình sản xuất hoặc khi thực hiện cải tạo, nâng cấp cơ sở lao động mà có nguy cơ phát sinh yếu tố nguy hại mới đối với sức khỏe người lao động;
a) There is a change of technological procedure, production procedure or upon renovation or upgrading of labor establishment but with potential risks of new harmful factors for the employee’s health.
b) Tổ chức quan trắc môi trường lao động đề xuất bổ sung khi thực hiện quan trắc môi trường lao động;
b) The working environment observation organization makes additional recommendations when carrying out the working environment observation;
c) Theo yêu cầu của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền.
c) As required by the competent state management bodies.
5. Tổ chức thực hiện quan trắc môi trường lao động được thanh toán chi phí quan trắc môi trường lao động; đánh giá tiếp xúc nghề nghiệp, báo cáo và phí quản lý do người sử dụng lao động chi trả theo quy định của pháp luật.
5. The working environment observation organization shall receive the payment of cost of working environment observation; assess the occupational exposure, make report and the management fees shall be paid by the employer as stipulated by law.
6. Tổ chức quan trắc môi trường lao động báo cáo Bộ Y tế hoặc Sở Y tế về yếu tố có hại mới được phát hiện, phát sinh tại cơ sở lao động mà chưa có quy định về giới hạn cho phép.
6. The working environment observation organization shall report to the Ministry of Health or Department of Health on the harmful factors newly detected or generated at the labor establishment without regulation on permitted limit.
Điều 36. Căn cứ xây dựng kế hoạch quan trắc môi trường lao động
Article 36. Grounds for developing the working environment observation plan
1. Hồ sơ vệ sinh lao động của cơ sở lao động, quy trình sản xuất kinh doanh và số lượng người lao động làm việc tại bộ phận có yếu tố có hại để xác định số lượng yếu tố có hại cần quan trắc, số lượng mẫu cần lấy và vị trí lấy mẫu đối với mỗi yếu tố có hại.
1. The occupational sanitation dossier of the labor establishment, business and production procedures and a number of employee working at the Department with harmful factors to determine the amount of harmful factors to be observed, a number of samples to be taken and site of sampling for each harmful factor.
2. Số người lao động làm nghề, công việc nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm và đặc biệt nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm tại cơ sở lao động.
2. A number of employees performing heavy and dangerous and particularly heavy and dangerous job at the labor establishment.
3. Yếu tố vi sinh vật, dị nguyên, yếu tố gây dị ứng, ung thư và các yếu tố có hại khác có khả năng gây ảnh hưởng đến sức khỏe người lao động mà chưa được xác định trong Hồ sơ vệ sinh lao động.
3. Microorganic, heterotopic, allergic and cancer factors and other harmful factors that potentially affect the employees’ health but have not yet determined in the occupational sanitation dossier.
Điều 37. Quy trình thực hiện quan trắc môi trường lao động
Article 37. Procedures for carrying out the working environment observation
1. Trước khi thực hiện quan trắc môi trường lao động, tổ chức quan trắc môi trường lao động đảm bảo máy móc, thiết bị phục vụ quan trắc môi trường lao động được hiệu chỉnh, hiệu chuẩn theo đúng quy định của pháp luật.
1. Before carrying out the working environment observation, the working environment observation organization must ensure all machine and equipment used for working environment observation are calibrated in accordance with regulations of law.
2. Thực hiện đúng và đầy đủ quy trình quan trắc môi trường lao động đã cam kết.
2. Following the procedures for working environment observation properly and fully as committed.
3. Thông báo trung thực kết quả quan trắc môi trường lao động cho người sử dụng lao động.
3. Truthfully informing the result of working environment observation to the employer.
4. Trường hợp kết quả quan trắc môi trường lao động không bảo đảm, cơ sở lao động thực hiện như sau:
4. Where the result of working environment observation is not sure, the labor establishment shall:
a) Triển khai biện pháp cải thiện điều kiện lao động, giảm thiểu yếu tố có hại và phòng chống bệnh nghề nghiệp;
a) Take measures to improve the working conditions and minimize the harmful factors and prevention of occupational diseases;
b) Tổ chức khám sức khỏe phát hiện sớm bệnh nghề nghiệp và bệnh liên quan đến nghề nghiệp cho người lao động ở các vị trí có môi trường lao động không đảm bảo;
b) Organizes health checkup to early detect occupational diseases and occupation-related diseases for employees in the position of the unsafe working environment.
c) Bồi dưỡng bằng hiện vật cho người lao động theo quy định của pháp luật về lao động.
c) Provides gratuity in kind for employees in accordance with regulations of law on labor.
Điều 38. Quản lý, lưu trữ kết quả quan trắc môi trường lao động
Article 38. Management and keeping of result of working environment observation
1. Kết quả quan trắc môi trường lao động lập theo Mẫu số 04 Phụ lục III ban hành kèm theo Nghị định này và được lập thành 02 bản: 01 bản gửi cơ sở lao động đã ký hợp đồng thực hiện quan trắc môi trường lao động và 01 bản lưu tại tổ chức thực hiện quan trắc môi trường lao động.
1. The result of working environment observation is made under the Form No.04, Appendix III issued with this Decree and is made into 02 copies: 01 copy is sent to the labor establishment signing contract for working environment observation and 01 copy is kept at the working environment observation organization.
2. Thời gian lưu giữ kết quả quan trắc môi trường lao động thực hiện theo quy định của pháp luật.
2. The time to keep the result of working environment observation shall comply with the regulations of law.
Chương V
Chapter V
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
IMPLEMENTATION ORGANIZATION
Điều 39. Trách nhiệm của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
Article 39. Responsibility of the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs
1. Tổ chức thông tin, tuyên truyền, hướng dẫn thực hiện Nghị định này trên các phương tiện thông tin đại chúng ở trung ương; tổ chức tập huấn, hướng dẫn các bộ, ngành, địa phương, tổ chức, đoàn thể liên quan trong triển khai thực hiện và thanh tra, kiểm tra thực hiện Nghị định này.
1. Provides information, propagates and guides the implementation of this Decree on mass media in the central; organizes training and guides the relevant ministries, sectors, localities, organizations in implementation and inspection of implementation of this Decree.
2. Quy định cụ thể hình thức, nội dung, chương trình và việc tổ chức thực hiện huấn luyện, bồi dưỡng, sát hạch về chuyên môn và nghiệp vụ huấn luyện của người huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động; việc tập huấn cập nhật thông tin, chính sách, pháp luật, khoa học, kỹ thuật về an toàn, vệ sinh lao động cho người huấn luyện, người đứng đầu tổ chức huấn luyện; biện pháp quản lý, triển khai hoạt động huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động.
2. Specifies the form, content, program and organizes training, retraining and testing of professional skills of training of the trainer on occupational safety and sanitation; the training, updating of information, policies, law, science and techniques on occupational safety and sanitation for the trainer and the head of training organization; measures to manage and implement the training of occupational safety and sanitation.
3. Xây dựng cơ sở dữ liệu về kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động.
3. Develops the database of technical inspection of occupational safety and training of occupational safety and sanitation.
4. Thực hiện quản lý nhà nước đối với máy, thiết bị, vật tư, chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động theo thẩm quyền tại Phụ lục Ib ban hành kèm theo Nghị định này.
4. Performs the state management over the machine, equipment, materials and substances with strict requirements on occupational safety and sanitation under its authority specified in Appendix Ib issued with this Decree.
5. Quy định cụ thể hình thức, nội dung, chương trình và việc tổ chức thực hiện huấn luyện, bồi dưỡng, sát hạch nghiệp vụ kiểm định máy, thiết bị, vật tư, chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động đối với đối tượng kiểm định thuộc thẩm quyền quản lý; biện pháp quản lý, triển khai hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động.
5. Specifies the form, content, program and organizes training, retraining and testing of professional skills of inspection over machine, equipment, materials and substances with strict requirements on occupational safety and sanitation for the subjects under its management authority; measures to manage and implement the technical inspection of occupational safety and sanitation.
6. Cấp mới, gia hạn, cấp lại Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và cấp, cấp lại chứng chỉ kiểm định viên thuộc thẩm quyền quản lý.
6. Issues, renews and re-issues the Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety and the Certificate of eligibility for training of occupational safety and sanitation and issues and re-issues the certificate of inspector under its management authority.
Công bố Tổ chức đủ điều kiện hoạt động kiểm định an toàn lao động và Tổ chức đủ điều kiện hoạt động huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động; Tổ chức hoạt động kiểm định an toàn lao động và Tổ chức hoạt động huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động bị đình chỉ, thu hồi giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động.
Announces the Organizations eligible for performing the inspection of occupational safety and sanitation and the Organizations eligible for training of occupational safety and sanitation; the Organizations performing the inspection of occupational safety and sanitation and the Organizations performing the training of occupational safety and sanitation whose activities are suspended or whose Certificate of eligibility for operation is revoked.
7. Hướng dẫn, tổ chức thực hiện chính sách hỗ trợ huấn luyện cho người lao động ở khu vực không có hợp đồng lao động khi làm công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động.
7. Guides and implements the training support policies for the employees in the areas without labor contract when they perform work with strict requirements on occupational safety and sanitation.
8. Chủ trì, phối hợp tổ chức thanh tra, kiểm tra hằng năm và đột xuất đối với tổ chức hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và công tác kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn vệ sinh lao động, quan trắc môi trường lao động tại cơ sở sản xuất, kinh doanh.
8. Coordinate to organize the annual and irregular inspection over the organizations performing the technical inspection of occupational safety and sanitation, training of occupational safety and sanitation and technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation and working environment observation at the business and production establishments.
9. Chủ trì, phối hợp với cơ quan có thẩm quyền giải quyết khiếu nại, tố cáo liên quan đến hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động, quan trắc môi trường lao động theo quy định của pháp luật.
9. Coordinates with the competent authorities to settle complaints and denunciation related to the technical inspection of occupational safety and sanitation, training of occupational safety and sanitation and working environment observation according to regulations of law.
10. Hằng năm, hướng dẫn địa phương xây dựng kế hoạch, dự toán nhu cầu kinh phí hỗ trợ huấn luyện cho người lao động theo quy định tại Điều 32 Nghị định này và tổng hợp nhu cầu kinh phí gửi Bộ Tài chính để trình cấp có thẩm quyền quyết định kinh phí hỗ trợ theo quy định pháp luật về ngân sách nhà nước; dự kiến phân bổ kinh phí hỗ trợ huấn luyện gửi cấp có thẩm quyền quyết định và hướng dẫn tổ chức thực hiện.
10. On the annual basis, guides the localities to make plan and estimate of support funding for training the employees as stipulated in Article 32 of this Decree and summarize the need of funding and send it to the Ministry of Finance for submission to the competent authorities for decision as stipulated by law on state budget; makes estimated allocation of support funding for training and sends it to the competent authorities for decision and instructions on implementation.
Điều 40. Trách nhiệm của Bộ Y tế
Article 40. Responsibility of Ministry of Health
1. Chủ trì quản lý, kiểm tra về công tác cấp Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động, huấn luyện sơ cứu, cấp cứu tại nơi làm việc; công bố đơn vị y tế đủ điều kiện cấp chứng chỉ y tế lao động, đơn vị y tế thực hiện huấn luyện sơ cứu, cấp cứu tại nơi làm việc theo thẩm quyền quản lý.
1. Is in charge of management and inspection of issue of Certificate of specialized occupational health, training of first aid and emergency at workplace; announces the healthcare units eligible for being issued with certificate of occupational health, the healthcare units performing the training of first aid and emergency at workplace under the management authority.
Chỉ đạo Sở Y tế thực hiện công tác quản lý, kiểm tra công bố đơn vị y tế đủ điều kiện cấp Chứng chỉ chứng nhận chuyên môn về y tế lao động, đơn vị y tế thực hiện huấn luyện sơ cứu, cấp cứu tại nơi làm việc trên địa bàn quản lý.
Directs the Department of Health to carry out the management, inspection and announce the healthcare units eligible for being issued with certificate of occupational health, the healthcare units performing the training of first aid and emergency at workplace in the management areas.
2. Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội xây dựng Chương trình khung chi tiết huấn luyện về y tế lao động, sơ cứu, cấp cứu tại nơi làm việc, vệ sinh lao động, bệnh nghề nghiệp.
2. Coordinates with the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs to develop the detailed frame program of training of occupational health, first aid and emergency at workplace, occupational sanitation and occupational diseases.
3. Quy định, tổ chức thực hiện, quản lý hoạt động quan trắc môi trường lao động tại cơ sở lao động.
3. Stipulates, implements and manages the working environment observation at the labor establishments.
4. Xây dựng cơ sở dữ liệu về hoạt động quan trắc môi trường lao động; công bố Tổ chức quan trắc môi trường lao động đủ điều kiện hoạt động; Tổ chức quan trắc môi trường bị đình chỉ, bị xử lý hành vi vi phạm hành chính trên trang thông tin điện tử của Bộ Y tế.
4. Develops the database on working environment observation; announces the working environment observation Organizations eligible for operation, the working environment observation Organizations whose operation is suspended or handled for administrative violation on the website of the Ministry of Health.
5. Chỉ đạo quan trắc môi trường lao động tại khu công nghiệp, cụm công nghiệp có nguy cơ cao gây bệnh nghề nghiệp.
5. Directs the working environment observation in industrial parks and industrial clusters with high risk of occupational diseases.
6. Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, địa phương thực hiện thanh tra, kiểm tra hoạt động quan trắc môi trường lao động, huấn luyện về vệ sinh lao động, huấn luyện sơ cứu, cấp cứu tại nơi làm việc, kiểm định máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động theo thẩm quyền được giao.
6. Coordinates with the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs and localities to carry out the inspection of working environment observation, training of occupational sanitation, first aid and emergency at workplace, inspection of machine, equipment and materials with strict requirements on occupational safety under its assigned authority.
7. Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, địa phương tổ chức thông tin, tuyên truyền, quy định chi tiết Nghị định này.
7. Coordinates with the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs and localities to provide information, propagate and stipulate in detail this Decree.
8. Hằng năm, tổng hợp kết quả hoạt động quan trắc môi trường lao động gửi Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội tổng hợp báo cáo Chính phủ.
8. On the annual basis, summarizes the result of working environment observation and sends it to the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs for summary and report to the Government.
Điều 41. Trách nhiệm của Bộ Tài chính
Article 41. Responsibility of the Ministry of Finance
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội tổng hợp nhu cầu kinh phí hỗ trợ huấn luyện nguồn ngân sách trung ương, căn cứ khả năng cân đối ngân sách, trình cấp có thẩm quyền quyết định kinh phí hỗ trợ theo quy định pháp luật về ngân sách nhà nước.
1. Coordinates with the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs to summarize the need of support funding for training from the central budget based on the budget balancing capacity and submit it to the competent authorities to decide on the support finding in accordance with regulations of law on state budget.
2. Chủ trì, phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và các Bộ quản lý ngành, lĩnh vực quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý, sử dụng phí thẩm định điều kiện kinh doanh dịch vụ kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, phí thẩm định điều kiện kinh doanh dịch vụ huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động.
2. Coordinates with the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs and the line ministries to provide for the rate and regulation on collection, transfer, management and use of fees for inspection of conditions for business of technical inspection services of occupational safety and the fees for inspection of conditions for training services of occupational safety and sanitation.
Điều 42. Trách nhiệm của các bộ quản lý ngành, lĩnh vực
Article 42. Responsibility of the line ministries
1. Quy định cụ thể hình thức, nội dung, chương trình và việc tổ chức thực hiện huấn luyện, bồi dưỡng, sát hạch nghiệp vụ kiểm định máy, thiết bị, vật tư, chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động đối với đối tượng kiểm định thuộc thẩm quyền quản lý; biện pháp quản lý, triển khai hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động thuộc thẩm quyền.
1. Specify the form, content, program and organization of training, retraining and testing of inspection skills of machine, equipment, materials and substances with strict requirements on occupational safety and sanitation for the subjects under their management; measures to manage and carry out the technical inspection occupational safety and sanitation occupational safety and sanitation under their authority.
2. Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội xây dựng Chương trình khung chi tiết huấn luyện chuyên ngành.
2. Coordinate with the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs to develop the detailed frame program of specialized training.
3. Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Y tế thanh tra, kiểm tra hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động, sơ cứu, cấp cứu tại nơi làm việc, quan trắc môi trường lao động.
3. Coordinate with the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health to carry out the inspection of technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation, first aid and emergency at workplace and working environment observation.
4. Cấp, gia hạn, cấp lại, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động và cấp, cấp lại chứng chỉ kiểm định viên thuộc thẩm quyền quản lý.
4. Issue, renew, re-issue and revoke the Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety and issue and re-issue the certificate of inspector under their management authority.
5. Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày cấp, gia hạn, cấp lại, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, các Bộ thông báo bằng văn bản cho Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội về tổ chức được cấp, gia hạn, cấp lại, bị thu hồi.
5. Within 15 days after the issue, renewal, re-issue and revocation of Certificate of eligibility for technical inspection of occupational safety, the Ministries should inform in writing the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs of the organizations subject to issue, re-issue, renewal or revocation.
6. Thực hiện quản lý nhà nước đối với máy, thiết bị, vật tư, chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động theo thẩm quyền tại Phụ lục Ib ban hành kèm theo Nghị định này.
6. Perform the state management over the machine, equipment, materials and substances with strict requirements on occupational safety and sanitation under their authority specified in Appendix Ib issued with this Decree.
7. Trước ngày 25 tháng 12 hằng năm hoặc đột xuất, tổng hợp báo cáo gửi Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội về tình hình hoạt động kiểm định máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động thuộc thẩm quyền quản lý.
7. Before 25/12 of each year or on the irregular basis, send report to the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs on the reality of inspection of machine, equipment, materials and substances with strict requirements on occupational safety under their management authority.
Điều 43. Trách nhiệm của Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Article 43. Responsibility of People’s Committee of provinces and centrally-run cities
1. Quản lý, tổ chức thực hiện công tác kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động, quan trắc môi trường lao động trên địa bàn quản lý.
1. Perform the management and organize the technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation and working environment observation in the management areas.
2. Chỉ đạo Sở Lao động - Thương binh và Xã hội, Sở Y tế và các ngành liên quan phối hợp với tổ chức chính trị - xã hội tại địa phương thanh tra, kiểm tra, hướng dẫn thực hiện công tác kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động.
2. Direct the Departments of Labour - Invalids and Social Affairs and the Departments of Health and the relevant sectors to coordinate with the social-political in localities to carry out the inspection and provide instructions on implementation of technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation and working environment observation.
3. Tổng hợp nhu cầu hỗ trợ huấn luyện cho người lao động làm việc không theo hợp đồng lao động khi làm công việc có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động tại địa phương, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định.
3. Summarize the need of training support for the employees who are not working under labor contract when they perform the work with strict requirements on occupational safety and sanitation at localities and submit it to the People’s Council for decision.
Điều 44. Trách nhiệm của Tổ chức hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, Tổ chức huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và Tổ chức quan trắc môi trường lao động
Article 44. Responsibility of the technical inspecting organization of occupational safety, training Organization of occupational safety and sanitation and the working environment observation Organization
1. Bảo đảm về điều kiện trong quá trình hoạt động theo quy định của tại Nghị định này.
1. Ensure the conditions during their operation as stipulated in this Decree.
2. Trước 15 tháng 12 hằng năm, Tổ chức hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động báo cáo bằng văn bản kết quả hoạt động về Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Sở Lao động - Thương binh và Xã hội nơi có trụ sở chính và nơi có hoạt động và cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động kiểm định theo mẫu quy định tại Phụ lục Ic ban hành kèm theo Nghị định này, đồng thời gửi thư điện tử tới Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội theo địa chỉ antoanlaodong@molisa.gov.vn.
2. Before 15/12 of each year, the technical inspecting organization of occupational safety shall report in writing the operational result to the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs and the Department of Labour - Invalids and Social Affairs where its head office is located and its main operation and the bodies with authority to issue the Certificate of eligibility for inspection under the form specified in the Appendix Ic issued with this Decree while sending email to the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs to the address: antoanlaodong@molisa.gov.vn.
3. Trước 15 tháng 12 hằng năm, Tổ chức huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động, doanh nghiệp tự huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động báo cáo bằng văn bản kết quả hoạt động về Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và Sở Lao động - Thương binh và Xã hội nơi có trụ sở chính theo Mẫu số 05 Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này, đồng thời gửi thư điện tử tới Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội theo địa chỉ antoanlaodong@molisa.gov.vn.
3. Before 15/12 of each year, the training Organization of occupational safety and sanitation and the enterprise performing the self-training of occupational safety and sanitation shall report in writing the result of operation to the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs and the Department of Labour - Invalids and Social Affairs where its head office is located under the Form 05 of the Appendix II issued with this Decree while sending email to the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs to the address: antoanlaodong@molisa.gov.vn.
4. Trước ngày 15 tháng 12 hằng năm, Tổ chức hoạt động quan trắc môi trường lao động báo cáo bằng văn bản kết quả hoạt động về Bộ Y tế hoặc Sở Y tế nơi công bố đủ điều kiện quan trắc môi trường lao động, đồng thời gửi thư điện tử tới Bộ Y tế theo địa chỉ baocaoytld@moh.gov.vn.
4. Before 15/12 of each year, the working environment observation Organization shall report in writing the result of operation to the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs or the Department of Labour - Invalids and Social Affairs where the eligibility for working environment observation is announced while sending email to the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs to the address: antoanlaodong@molisa.gov.vn.
Báo cáo Bộ Y tế hoặc Sở Y tế về yếu tố nguy hại mới được phát hiện, phát sinh tại cơ sở lao động khi thực hiện quan trắc môi trường lao động, đồng thời đề xuất bổ sung Hồ sơ vệ sinh lao động của cơ sở lao động.
Report to the Ministry of Health or the Department of Heath on the harmful factors newly detected or generated at the labor establishment upon carrying out the working environment observation while requesting the addition of occupational sanitation dossier of the labor establishment.
5. Khi có thay đổi về địa chỉ trụ sở, chi nhánh, Tổ chức hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động thông báo bằng văn bản cho cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động ít nhất 07 ngày làm việc trước khi thực hiện thay đổi về địa chỉ trụ sở, chi nhánh.
5. When changing the address of the head office, the technical inspecting organization of occupational safety, training Organization of occupational safety and sanitation and the working environment observation Organization shall inform in writing the body with authority to issue the Certificate of eligibility for operation at least 07 days in advance before change of address of head office or branch.
6. Khi có nhu cầu thay đổi đối tượng kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động hoặc quan trắc môi trường lao động, tổ chức có trách nhiệm đề nghị về việc sửa đổi, bổ sung. Khi chấm dứt hoạt động, Tổ chức hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động phải gửi thông báo tới cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận hoặc công bố đủ điều kiện hoạt động biết.
6. When wishing to change the subject of technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation or working environment observation, such Organizations must request the modification or addition. When terminating operation, such Organizations must send notice to the bodies with authority to issue the Certificate or announcement of eligibility for operation for information.
7. Lưu giữ đầy đủ hồ sơ pháp lý, tài liệu liên quan đến hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động.
7. Keep all legal dossier and documents related to the technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation or working environment observation.
8. Định kỳ 02 năm, người đứng đầu Tổ chức huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động phải tham dự khóa tập huấn để cập nhật kiến thức về chính sách, pháp luật, khoa học, công nghệ do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội tổ chức.
8. On the basis of 02 years, the head of training Organization of occupational safety and sanitation must attend the training course to update knowledge about the policies, laws, science and technologies organized by the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs.
9. Định kỳ 02 năm, người đứng đầu Tổ chức quan trắc môi trường lao động phải tham dự khóa tập huấn để cập nhật kiến thức về chính sách, pháp luật, khoa học, công nghệ có liên quan do Bộ Y tế tổ chức.
9. On the basis of 02 years, the head of working environment observation Organization must attend the training course to update the knowledge about the relevant policies, laws, science and technologies organized by the Ministry of Health.
Điều 45. Trách nhiệm của cơ sở sản xuất, kinh doanh
Article 45. Responsibility of the business and production establishments
1. Tổ chức rà soát, phân nhóm đối tượng cần huấn luyện, Danh mục máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động và Danh mục những nơi làm việc có nguy cơ mất an toàn, vệ sinh lao động; lập kế hoạch và tổ chức kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động theo quy định của pháp luật. Cập nhật Hồ sơ vệ sinh lao động về nội dung liên quan đến yếu tố có hại cần thực hiện quan trắc môi trường lao động khi có thay đổi về quy trình công nghệ, quy trình sản xuất, khi thực hiện cải tạo, nâng cấp cơ sở lao động có nguy cơ phát sinh yếu tố nguy hại mới đối với sức khỏe người lao động.
1. Review and group the subjects in need of training, list of machine, equipment and materials with strict requirements on occupational safety and sanitation and the list of workplace with risks of loss of occupational safety and sanitation; make plan and carry out the technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation and working environment observation according to regulations of law; update the occupational sanitation dossier on the contents related to harmful factors in need of working environment observation upon change of technological procedures, production procedures upon renovation or upgrading of labor establishment with risk of generating new harmful factors for the employees’ health.
2. Xây dựng chương trình, tài liệu huấn luyện chi tiết trên cơ sở chương trình khung huấn luyện nhóm 4 và tổ chức huấn luyện cho người lao động. Trường hợp cơ sở không trực tiếp huấn luyện mà thuê tổ chức huấn luyện thì tổ chức huấn luyện có trách nhiệm xây dựng chương trình, tài liệu huấn luyện, trong đó bắt buộc phải có nội dung huấn luyện phù hợp với yêu cầu đặc thù của cơ sở sản xuất, kinh doanh.
2. Develop the detailed training programs and materials based on the training frame program of group 4 and carry out the training for the employees. If the establishment does not organize the training by itself but hires a training organization, such training organization shall develop the training programs and materials and there must be the training contents in line with the specific requirements of the business and production establishment.
3. Trước ngày 31 tháng 12 hằng năm, gửi báo cáo về công tác kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động về cơ quan quản lý nhà nước tại địa phương nơi cơ sở sản xuất, kinh doanh có trụ sở chính và nơi có người lao động đang làm việc như sau:
3. Before 31/12 of each year, send report on technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation and working environment observation to the local state management bodies where the head office of the business and production is located and where the employees are working as follows:
a) Báo cáo Sở Lao động - Thương binh và Xã hội về công tác kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động trong báo cáo tình hình thực hiện công tác an toàn, vệ sinh lao động tại cơ sở;
a) Report to the Department of Labour - Invalids and Social Affairs on technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation in the report on the reality of implementation of occupational safety and sanitation at the establishment.
b) Báo cáo Sở Y tế về việc thực hiện công tác quan trắc môi trường lao động tại cơ sở.
b) Report to the Department of Health on working environment observation at the establishment.
4. Chi trả đầy đủ tiền lương và bảo đảm quyền lợi khác cho đối tượng thuộc quyền quản lý trong thời gian tham dự huấn luyện theo quy định của pháp luật.
4. Pay all salary and ensure other benefits for the subjects under their management during the time they participate in the training as stipulated by law.
5. Thanh toán chi phí kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động, quan trắc môi trường lao động, đánh giá điều kiện tự huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và được hạch toán vào chi phí sản xuất, kinh doanh.
5. Pay all fees of technical inspection of occupational safety, training of occupational safety and sanitation and working environment observation; assess the conditions for self-training of occupational safety and sanitation and can record the payment in the costs of production and business.
6. Trường hợp sử dụng người lao động theo hình thức khoán việc, thông qua nhà thầu, thuê lại lao động, người sử dụng lao động (trong trường hợp cho thuê lại lao động là người sử dụng lao động của bên thuê lại lao động) phải chịu trách nhiệm tổ chức huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động cho người lao động theo quy định tại Nghị định này.
6. Where the employees are employed in the form of work package, through contractor, labor outsourcing, the employer (in case of labor outsourcing, he is the employer of the labor outsourcing receiving party) must provide the training of occupational safety and sanitation to the employees as stipulated in this Decree.
7. Lưu giữ hồ sơ, tài liệu gồm: Hồ sơ, kết quả kiểm định máy, thiết bị có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn, vệ sinh lao động; chương trình huấn luyện chi tiết, tài liệu huấn luyện, danh sách người được huấn luyện, kết quả kiểm tra, sát hạch, bản sao giấy tờ chứng minh đủ điều kiện của người huấn luyện; hồ sơ, kết quả quan trắc môi trường lao động.
7. Keep dossiers and materials, including: Dossier and result of inspection of machine, equipment with strict requirements on occupational safety and sanitation; the detailed training programs and training materials, list of trainees, result of inspection, testing, copy of papers evidencing the eligibility of the trainer; dossier and result of working environment observation.
Chương VI
Chapter VI
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
IMPLEMENTATION PROVISION
Điều 46. Quy định chuyển tiếp
Article 46. Transitional provision
1. Tổ chức hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động đã được cấp Giấy chứng nhận hoặc công nhận đủ điều kiện hoạt động trước ngày Nghị định này có hiệu lực tiếp tục hoạt động cho đến hết thời hạn hoạt động đã được công nhận. Khi thực hiện kiểm định, huấn luyện phải bảo đảm điều kiện quy định tại Nghị định này.
1. The technical inspecting organization of occupational safety, training Organization of occupational safety and sanitation that have been issued with Certificate of eligibility for operation before the effective date of this Decree shall continue operating until the end of recognized term of operation and must ensure to comply with the conditions in this Decree when carrying out the inspection and training.
2. Chứng chỉ Kiểm định viên, Giấy chứng nhận giảng viên huấn luyện, Chứng nhận, Chứng chỉ huấn luyện đã cấp trước ngày Nghị định này có hiệu lực có giá trị đến khi hết hạn.
2. The Certificate of inspector, Certificate of training lecturer and Certificate of training which are issued before the effective date of this Decree shall be valid until expiration.
3. Hoạt động huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động thuộc chương trình, dự án của Nhà nước hoặc của tổ chức quốc tế tại Việt Nam bảo đảm điều kiện tổ chức huấn luyện theo quy định tại Nghị định này, người tham dự huấn luyện được cấp Giấy chứng nhận huấn luyện, thẻ an toàn hoặc công nhận kết quả huấn luyện theo quy định tại Nghị định này.
3. The training of occupational safety and sanitation under the state program or project or the international organization in Vietnam must ensure the conditions for training organization in accordance with the provisions in this Decree. The participants of training are issued with Certificate of training, safety card or their training result is recognized in accordance with the provisions in this Decree.
4. Tổ chức, đơn vị đã hoạt động đo, kiểm tra môi trường lao động trước ngày Nghị định này có hiệu lực được tiếp tục hoạt động nhưng phải hoàn thành việc công bố đủ điều kiện quan trắc môi trường lao động trước ngày 01 tháng 7 năm 2017.
4. The organizations and units which have performed the measurement or inspection of working environment before the effective date of this Decree are permitted to operate but must finish the announcement of eligibility for working environment observation before 01/07/2017.
Điều 47. Hiệu lực thi hành
Article 47. Effect
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016.
1. This Decree takes effect from 01/07/2016.
2. Nội dung quy định về hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động tại các Điều 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 và 24 mục 3; hoạt động huấn luyện an toàn lao động, vệ sinh lao động quy định tại điểm d Khoản 1 Điều 25 Nghị định số 45/2013/NĐ-CP ngày 10 tháng 5 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số Điều của Bộ luật Lao động về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi và an toàn lao động, vệ sinh lao động hết hiệu lực thi hành kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực.
2. The contents stipulating the technical inspection of occupational safety in Articles 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 and 24, Section 3; the training of occupational safety and sanitation specified under Point d, Paragraph 1, Article 25 of the Decree No. 45/2013/ND-CP dated 10/5/2013 of the Government detailing and guiding the implementation some articles of the Labor Code on working time and break time and occupational safety and sanitation shall be invalidated from the effective date of this Decree.
3. Hoạt động kiểm định kỹ thuật an toàn lao động, huấn luyện an toàn, vệ sinh lao động và quan trắc môi trường lao động trong lĩnh vực an ninh, quốc phòng được áp dụng quy định tại Nghị định này, trừ trường hợp văn bản quy phạm pháp luật thuộc lĩnh vực này có quy định khác.
3. The technical inspection of occupational safety and sanitation, training of occupational safety and sanitation and working environment observation in the field of security and national defense can apply the provisions in this Decree, unless otherwise specified by the legal normative documents in this field.
4. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao có trách nhiệm triển khai thực hiện Nghị định này./.
4. The Ministers, Heads of ministerial bodies, Heads of governmental bodies, Chairmen of People’s Committee of provinces and centrally-run cities are liable to execute this Decree based on their assigned functions and duties./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Sở LĐ - TBXH, Sở Y tế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Các tập đoàn kinh tế và tổng công ty nhà nước;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KGVX (3b).
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc