Hymn 49 /Blind Bartimaeus/ Have Mercy on me, You are Ruler (Lord)
1
"ᏍᎩᏙᎵg ᏣᎬᎢwᏳᎯ!
ᎩᎶᎢ ᎯᏁᎬqᎣ
ᎠᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗᎭ
ᎠᏴ ᎿᏉ ᏍᎩᏍᏕᎸ
2
ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏎᎢ ᏗᏗᏫ
ᏆᏘᎹ ᏧᏙᎢᏛ
ᎤᏂᏣᏘ ᎤᏂᏍᎦᏤ
ᎾᏍᎩ ᎤᏪᎷᎬᎢ
3
ᎠᏎᏃ ᎤᏍᏓᏱᏕᏉ
ᎬᏂ ᎤᎬᏫᏳᎯ
ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒ
ᏣᏚᎵᏍᎬ ᎯᏔᏲᎭ
4
Ꮭ ᎠᏕᎸ ᏳᏚᎵᏍᎨᎢ
ᎠᏎᏃ ᎤᏔᏲᎴᎢ
ᏥᏌ ᎤᏁᎴ ᎤᏩᏒᎤ
ᎬᏩᏓᏁᏗ ᏂᎩ
5
ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎯᎲᎾ
ᎤᎵᏏᎩ ᏣᏯᏝᎠ
ᎢᎦᎦᏛ ᏥᎪᏩᏛ
ᎤᏛᏁᎢ ᏗᎨᏫ
6
ᎿᏉ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ
ᎢᎦᎦᏛ ᎤᎪᎮᎢ
ᎠᎴ ᎤᏍᏓᏩᏛᏎᎢ
ᎠᎢᏒ ᎦᏩᏁᏛ
7
ᎦᏛᎩᎭ ᎠᎩᏰᎸᎭ
ᏗᎨᏫ ᎠᎵᎮᎵᎬᎢ
ᎢᎦᎵᎢ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ
ᎾᏆᎵᏍᏓᏏ ᎠᏴ
8
ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎩ ᏥᏩᏛ
ᏴᏫ ᏗᎦᏙᎵᎩ
ᏗᏥᎨᏫ ᏂᎦᏗᏳ
ᎢᏤᎾ ᏧᏬᎸᎢ.
1
"sgidolig tsagviwyuhi!
giloi hinegvqo
analisdelvdodiha
ayv hnaquo sgisdelv
2
nasgi nuwesei didiwi
quatima tsudoidv
unitsati unisgatse
nasgi uwelugvi
3
aseno usdayidequo
gvni ugvwiyuhi
unetsv hia nuwesv
tsadulisgv hitayoha
4
tla adelv yudulisgei
aseno utayolei
tsisa unele uwasvu
gvwadanedi nigi
5
tsagvwiyuhi hihvna
ulisigi tsayatlaa
igagadv tsigowadv
udvnei digewi
6
hnaquo gilaquo iyvdv
igagadv ugohei
ale usdawadvsei
aisv gawanedv
7
gadvgiha agiyelvha
digewi aliheligvi
igalii usquanigodi
naqualisdasi ayv
8
agisdelisgi tsiwadv
yvwi digadoligi
ditsigewi nigadiyu
itsena tsuwolvi.
1
Have Mercy on me, You are Lord!
a being he spoke
they get the advantage from this
Me now take pity on me
2
now the son of Timaeus
Bartimaeus they called him
lots of people they berated him
3
Therefore he was following him
look he is Lord
He spoke this he said it
You declare your desire
4
No money he didn't want it
and he asked
Jesus forgave he alone by himself
He could forgive them possibly
5
You are Lord
he saw light - you- --
everything show it to me
he saw light both of them
6
and now immediately
He saw everything
He followed him
As Jesus traveled along
7
I imagine myself hearing
the rejoicing of the man he could not see
Y'all my friends something wondrous
It has happened me/myself
8
My helper I found him
Human on them have mercy
can't see two eyes everyone
come to the place he sits there.
SCRIPTURE From Mark's Gospel, Chapter 10
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
ᏤᎵᎪᏃ ᎤᏂᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏤᎵᎪ ᎢᎤᏄᎪᏨ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ, ᏗᎨᏫ ᏆᏗᎻᏯ, ᎾᏍᎩ ᏗᎻᏯ ᎤᏪᏥ, ᎤᏬᎴ ᏅᏃᎱᎶᏗ ᎠᏚᎳᏗᏍᎨᎢ.
Tse-li-go-no u-ni-lu-tse-i, a-le na-s-gi Tse-li-go i-u-nu-go-tsv a-le na-s-gi gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, a-le u-ni-tsa-ti yv-wi, di-ge-wi Qua-di-mi-ya, na-s-gi Di-mi-ya u-we-tsi, u-wo-le nv-no-hu-lo-di a-du-la-di-s-ge-i.
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
ᎤᏛᎦᏅᏃ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎾᏎᎵᏗ ᎡᎯ ᎨᏒᎢ, ᎤᎴᏅᎮ ᎤᏪᎷᏁ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏕᏫ ᎤᏪᏥ, ᏥᏌ, ᏍᎩᏙᎵᎩ.
U-dv-ga-nv-no na-s-gi Tsi-sa Na-se-li-di e-hi ge-sv-i, u-le-nv-he u-we-lu-ne, hi-a nu-we-se-i, De-wi U-we-tsi, Tsi-sa, s-gi-do-li-gi.
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
ᎤᏂᏣᏖᏃ ᎬᏩᎬᏍᎪᎸᏁ ᎬᏩᏁᏤᎴ ᎡᎳᏪᏱ ᎤᏮᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᎤᏟᏉ ᎢᎦᎢ ᎤᏪᎷᏁᎢ, ᏕᏫ ᎤᏪᏥ ᏍᎩᏙᎵᎩ, ᎠᏗᏍᎨᎢ.
U-ni-tsa-te-no gv-wa-gv-s-go-lv-ne gv-wa-ne-tse-le e-la-we-yi u-wv-di-yi; a-se-no u-tli-quo i-ga-i u-we-lu-ne-i, De-wi U-we-tsi s-gi-do-li-gi, a-di-s-ge-i.
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
ᏥᏌᏃ ᎤᎴᏫᏍᏔᏅ ᎤᏁᏤ ᏩᏥᏯᏅᏗᏱ. ᎤᏂᏯᏅᎮᏃ ᏗᎨᏫ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎴᎢ, ᎤᎦᎵᏍᏗᏉ ᎭᏓᏅᏓᏓ; ᏔᎴᎲᎦ; ᏗᏣᏯᏂᎭ.
Tsi-sa-no u-le-wi-s-ta-nv u-ne-tse wa-tsi-ya-nv-di-yi. U-ni-ya-nv-he-no di-ge-wi, hi-a nu-ni-we-se-le-i, U-ga-li-s-di-quo ha-da-nv-da-da; ta-le-hv-ga; di-tsa-ya-ni-ha.
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏓᎢᏅ ᎤᏄᏬ ᏚᎴᏁᎢ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᏭᎷᏤᎴᎢ.
Na-s-gi-no u-da-i-nv u-nu-wo du-le-ne-i, a-le Tsi-sa wu-lu-tse-le-i.
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙ ᏣᏚᎵ ᎬᏯᏛᏁᏗᏱ? ᏗᎨᏫᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎥᎠᎩᎪᏩᏛᏗᏱ [ᎠᏆᏚᎵᎭ.]
Tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-le-i, Ga-do tsa-du-li gv-ya-dv-ne-di-yi? Di-ge-wi-no hi-a nu-we-se-le-i, Tsa-gv-wi-yu-hi, v-a-gi-go-wa-dv-di-yi [a-qua-du-li-ha.]
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎮᎾᏉᏃ; ᏦᎯᏳᏒ ᏣᏍᏕᎸ. ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎬᏩᎪᏩᏛᏗ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏍᏓᏩᏛᏎ ᏥᏌ ᎠᎢᏒᎢ.
Tsi-sa-no hi-a nu-we-se-le-i, He-na-quo-no; tso-hi-yu-sv tsa-s-de-lv. Gi-la-quo-no i-yv-dv gv-wa-go-wa-dv-di nu-li-s-ta-ne-i, a-le u-s-da-wa-dv-se Tsi-sa a-i-sv-i.