6.24
स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा ।
सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषत: ।
मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्तत: ॥ २४ ॥
sa niścayena yoktavyo
yogo ’nirviṇṇa-cetasā
saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs
tyaktvā sarvān aśeṣataḥ
manasaivendriya-grāmaṁ
viniyamya samantataḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
сах̣ — он; (м, 1.1)
ниш́чайена — с решимостью; (м, 3.1)
йоктавйах̣ — которой следует; (м, 1.1)
йогах̣ — йога; (м, 1.1)
анирвин̣н̣а-четаса̄ — неуклонно; (с, 3.1)
сан̇калпа-прабхава̄н — размышлениями порожденные материальные (м, 2.3)
ка̄ма̄н - желания; (м, 2.3)
тйактва̄ — изжив; (ав)
сарва̄н — все; (м, 2.3)
аш́ешатах̣ — полностью; (ав)
манаса̄ — умом; (с, 3.1)
эва — безусловно; (ав)
индрийа-гра̄мам — все чувства; (м, 2.1)
винийамйа — подчинив; (ав)
самантатах̣ — со всех сторон (ав)
अन्वय: anvayaḥ
सः योगः अनिर्विण्णचेतसा निश्चयेन योक्तव्यः । सङ्कल्पप्रभवान् सर्वान् कामान् अशेषतः त्यक्त्वा, मनसा एव समन्ततः इन्द्रियग्रामं विनियम्य , …
saḥ yogaḥ anirviṇṇacetasā niścayena yoktavyaḥ | saṅkalpaprabhavān sarvān kāmān aśeṣataḥ tyaktvā, manasā eva samantataḥ indriyagrāmaṃ viniyamya , …
Дословный перевод:
Эта практика йога с неуклонным разумом с твердой решимостью должна выполняться. Рожденные из планов все сомнения полностью отбросив, умом со всех сторон совокупность чувств обуздав…
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kiṃ ca saṅkalpeti | saṃkalpātprabhavo yeṣāṃ tān yogapratikūlān sarvān kāmānaśeṣataḥ savāsanāṃstyaktvā manasaiva viṣayadoṣadarśinā sarvataḥ prasarantamindriyasamūhaṃ viśeṣeṇa niyamya | yogo yoktavya iti pūrveṇānvayaḥ ||24||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||6.24|| saṃkalpaprabhavān saṃkalpaḥ prabhavaḥ yeṣāṃ kāmānāṃ te saṃkalpaprabhavāḥ kāmāḥ tān tyaktvā parityajya sarvān aśeṣataḥ nirlepena| kiñca manasaiva vivekayuktena indriyagrāmam indriyasamudāyaṃ viniyamya niyamanaṃ kṛtvā samantataḥ samantāt||
Комментарий Баладевы Видьябхушаны:
…saṅkalpāt prabhavo yeṣāṁ tān yoga-virodhinaḥ kāmān viṣayān aśeṣataḥ sa-vāsanāṁs tyaktvā | sphuṭam anyat | manasā viṣaya-doṣa-darśinā ||
Перевод
Заниматься йогой надо с решимостью и верой, никогда не сходя с избранного пути. Необходимо избавиться от всех без исключения материальных желаний, возникающих в уме, и с помощью ума подчинить себе все чувства.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика