2.19
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम् ।
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ १९ ॥
ya enaṁ vetti hantāraṁ
yaś cainaṁ manyate hatam
ubhau tau na vijānīto
nāyaṁ hanti na hanyate
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
йах̣ — который; (м, 1.1)
энам — этого; (м, 2.1)
ветти — знает; (лаТ, 1.1) विद्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting
ханта̄рам — убийцей; (м, 2.1)
йах̣ — который; (м, 1.1)
ча — также; (ав)
энам — этого; (м, 2.1)
манйате — считает; (лаТ, 1.1) मन्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;मनँ;दिवादिः}
хатам — убитого; (м, 2.1)
убхау — оба; (м, 1.2)
тау — они; (м, 1.2)
на — не; (ав)
виджа̄нӣтах̣ — знают; (лаТ, 1.2) वि_ज्ञा{कर्तरि;लट्;प्र;द्वि;परस्मैपदी;वि_ज्ञा;क्र्यादिः}
на — не; (ав)
айам — это; (м, 1.1)
ханти — убивает; (лаТ, 1.1) हन्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;हनँ;अदादिः}
на — не; (ав)
ханйате — убивается (лаТ, кармаНи, 1.1) हन्{कर्मणि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;हनँ;अदादिः}
अन्वय: anvayaḥ
यः एनं हन्तारं वेत्ति , यः च एनं हतं मन्यते , तौ उभौ न विजानीतः । अयं न हन्ति न हन्यते।
yaḥ enaṃ hantāraṃ vetti , yaḥ ca enaṃ hataṃ manyate , tau ubhau na vijānītaḥ | ayaṃ na hanti na hanyate|
Дословный перевод:
Тот, кто его убийцей считает, а также тот, кто его убитым считает, те оба не знают. Он (атман) не убивает и не убит.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tadevaṃ bhīṣmādimṛtyunimittaḥ śoko nivāritaḥ, yaccātmano hantṛtvanimittaṃ duḥkhamuktametānna hantumicchāmi ityādinā, tadapi tavadeva nirnimittamityāha ya enamiti | enamātmānam | ātmano hananakriyāyāḥ karmatvaṃ kartṛtvamapi nāstītyarthaḥ | tatra heturnāyamiti ||19||
Prabhupada
Тот, кто считает живое существо убийцей, так же как и тот, кто думает, что оно может быть убито, не обладает знанием, ибо душа не убивает и не может быть убита.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика