2.19


य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम् ।

उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ १९ ॥ 


ya enaṁ vetti hantāraṁ

yaś cainaṁ manyate hatam

ubhau tau na vijānīto

nāyaṁ hanti na hanyate 


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йах̣ — который; (м, 1.1)

энам — этого; (м, 2.1)

ветти — знает;  (лаТ, 1.1) विद्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting 

ханта̄рам — убийцей; (м, 2.1)

йах̣ — который; (м, 1.1)

ча — также; (ав)

энам — этого; (м, 2.1)

манйате — считает; (лаТ, 1.1) मन्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;मनँ;दिवादिः}

хатам — убитого; (м, 2.1)

убхау — оба; (м, 1.2)

тау — они; (м, 1.2)

на — не; (ав)

виджа̄нӣтах̣ — знают; (лаТ, 1.2) वि_ज्ञा{कर्तरि;लट्;प्र;द्वि;परस्मैपदी;वि_ज्ञा;क्र्यादिः}

на — не; (ав)

айам — это; (м, 1.1)

ханти — убивает; (лаТ, 1.1) हन्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;हनँ;अदादिः}

на — не; (ав)

ханйате — убивается (лаТ, кармаНи, 1.1) हन्{कर्मणि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;हनँ;अदादिः}


अन्वय:  anvayaḥ


यः एनं हन्तारं वेत्ति , यः च एनं हतं मन्यते , तौ उभौ न विजानीतः । अयं न हन्ति न हन्यते। 

yaḥ enaṃ hantāraṃ vetti , yaḥ ca enaṃ hataṃ manyate , tau ubhau na vijānītaḥ | ayaṃ na hanti na hanyate| 

Дословный перевод:

Тот, кто его убийцей считает, а также тот, кто его убитым считает, те оба не знают. Он (атман) не убивает и не убит.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tadevaṃ bhīṣmādimṛtyunimittaḥ śoko nivāritaḥ, yaccātmano hantṛtvanimittaṃ duḥkhamuktametānna hantumicchāmi ityādinā, tadapi tavadeva nirnimittamityāha ya enamiti | enamātmānam | ātmano hananakriyāyāḥ karmatvaṃ kartṛtvamapi nāstītyarthaḥ | tatra heturnāyamiti ||19||


Prabhupada


Тот, кто считает живое существо убийцей, так же как и тот, кто думает, что оно может быть убито, не обладает знанием, ибо душа не убивает и не может быть убита.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика