18.65


मन्मना भव मद्भ‍क्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।

मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे ॥ ६५ ॥


man-manā bhava mad-bhakto

mad-yājī māṁ namaskuru

mām evaiṣyasi satyaṁ te

pratijāne priyo ’si me


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


мат-мана̄х̣ — думающий обо Мне; (м, 1.1)

бхава — будь; (лоТ, 2.1) भू{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;भू;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0001 

мат-бхактах̣ — Мой преданный; (м, 1.1)

мат-йа̄джӣ — поклоняющийся Мне; (м, 1.1)

ма̄м — Мне; (2.1)

намаскуру — кланяйся; (лоТ, 2.1) नमस्_कृ{कर्तरि;लोट्;म;एक;उभयपदी;नमस्_डुकृञ्;तनादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/08.0010 

ма̄м — ко Мне; (2.1)

эва — непременно; 

эшйаси — придешь; (лРТ, 2.1) इ{कर्तरि;लृट्;म;एक;परस्मैपदी;इण्;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0040 

сатйам — истинно; (ав / c, 2.1)

те — тебе; (4.1)

пратиджа̄не — обещаю; (лаТ,3.1) प्रति_ज्ञा{कर्तरि;लट्;उ;एक;आत्मनेपदी;प्रति_ज्ञा;क्र्यादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/09.0043 

прийах̣ — дорогой; (м, 1.1)

аси — являешься; (лаТ, 2.1) अस्{कर्तरि;लट्;म;एक;परस्मैपदी;असँ;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0060 

ме — Мой (6.1)


अन्वय:  anvayaḥ


मन्मनाः मद्भक्तः मद्याजी भव। मां नमस्कुरु। माम् एव एष्यसि। ते सत्यं प्रतिजाने। मे प्रियः असि। 

manmanāḥ madbhaktaḥ madyājī bhava| māṃ namaskuru| mām eva eṣyasi| te satyaṃ pratijāne| me priyaḥ asi| 

or

man-manāḥ (mayi eva manaḥ yasya saḥ) mad-bhaktaḥ (mama bhaktaḥ bhajana-śīlaḥ), mad-yājī (mat-pūjana-śīlaḥ) bhava, māṁ namaskuru, [tarhi] mām eva eṣyasi (prāpsyasi), tvaṁ me priyaḥ asi; [ataḥ] ahaṁ te (tubhyaṁ) satyaṁ [yathā bhavati, tathā] pratijāne (pratijñāṁ karomi).

Дословный перевод:

Думающий обо Мне будь. Моим преданным, поклоняющимся Мне (будь), Мне кланяйся. Ко Мне лишь придешь, тебе честно обещаю. Мне ты дорогой. 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tadevamāha manmanā iti | manmanā maccitto bhava | madbhakto madbhajanaśīlo bhava | madyājī madyajanaśīlo bhava | māmeva namaskuru evaṃ vartamānastvaṃ matprasādātlabdhajñānena māmevaiṣyasi prāpsyasi | atra ca saṃśayaṃ kārṣīḥ | tvaṃ hi me priyo'si | atha satyaṃ yathā bhavatyevaṃ tubhyamahaṃ pratijāne pratijñāṃ karomi ||65||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||18.65|| --,manmanāḥ bhava maccittaḥ bhava| madbhaktaḥ bhava madbhajano bhava| madyājī madyajanaśīlo bhava| māṃ namaskuru namaskāram api mamaiva kuru| tatra evaṃ vartamānaḥ vāsudeve eva samarpitasādhyasādhanaprayojanaḥ māmeva eṣyasi āgamiṣyasi| satyaṃ te tava pratijāne? satyāṃ pratijñāṃ karomi etasmin vastuni ityarthaḥ yataḥ priyaḥ asi me| evaṃ bhagavataḥ satyapratijñatvaṃ buddhvā bhagavadbhakteḥ avaśyaṃbhāvi mokṣaphalam avadhārya bhagavaccharaṇaikaparāyaṇaḥ bhavet iti vākyārthaḥ||karmayoganiṣṭhāyāḥ paramarahasyam īśvaraśaraṇatām upasaṃhṛtya? atha idānīṃ karmayoganiṣṭhāphalaṃ samyagdarśanaṃ sarvavedāntasāravihitaṃ vaktavyamiti āha --,   


Prabhupada


Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и почитай Меня. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты Мой дорогой друг.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика