1.8-9


1.8


भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिंजयः ।

अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ॥ ८ ॥ 


bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca

kṛpaś ca samitiṁ-jayaḥ

aśvatthāmā vikarṇaś ca

saumadattis tathaiva ca


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


бхава̄н — ты (досточтимый); (м.р. 1.1)

бхӣшмах̣ — Бхишма; (м.р. 1.1)

ча — и; (ав)

карн̣ах̣ — Карна; (м.р. 1.1)

ча — и; (ав)

кр̣пах̣ — Крипа; (м.р. 1.1)

ча — и; (ав)

самитим-джайах̣ — побеждающий; (м.р. 1.1)

аш́ваттха̄ма̄ — Ашваттхама; (м.р. 1.1)

викарн̣ах̣ — Викарна; (м.р. 1.1)

ча — а также; (ав)

саумадаттих̣ — сын Сомадатты; (м.р. 1.1)

татха̄ — также; (ав)

эва — конечно; (ав)

ча — и (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


भवान् भीष्मः च कर्णः च समितिंजयः कृपः च , अश्वत्थामा विकर्णः च , सौमदत्तिः तथा एव च। 

bhavān bhīṣmaḥ ca karṇaḥ ca samitim-jayaḥ kṛpaḥ ca , aśvatthāmā vikarṇaḥ ca saumadattiḥ tathā eva ca


Дословный перевод:

(Здесь) ты, почтенный, вместе с Бхишмой, Карна и победоносный Крипа, Ашваттхама, Викарна, а также сын Сомадатты.


Prabhupada


Среди них такие непобедимые воины, как ты сам, Бхишма, Карна, Крипа, Ашваттхама, Викарна и сын Сомадатты по имени Бхуришрава.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика