1.8-9
1.8
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिंजयः ।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ॥ ८ ॥
bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca
kṛpaś ca samitiṁ-jayaḥ
aśvatthāmā vikarṇaś ca
saumadattis tathaiva ca
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
бхава̄н — ты (досточтимый); (м.р. 1.1)
бхӣшмах̣ — Бхишма; (м.р. 1.1)
ча — и; (ав)
карн̣ах̣ — Карна; (м.р. 1.1)
ча — и; (ав)
кр̣пах̣ — Крипа; (м.р. 1.1)
ча — и; (ав)
самитим-джайах̣ — побеждающий; (м.р. 1.1)
аш́ваттха̄ма̄ — Ашваттхама; (м.р. 1.1)
викарн̣ах̣ — Викарна; (м.р. 1.1)
ча — а также; (ав)
саумадаттих̣ — сын Сомадатты; (м.р. 1.1)
татха̄ — также; (ав)
эва — конечно; (ав)
ча — и (ав)
अन्वय: anvayaḥ
भवान् भीष्मः च कर्णः च समितिंजयः कृपः च , अश्वत्थामा विकर्णः च , सौमदत्तिः तथा एव च।
bhavān bhīṣmaḥ ca karṇaḥ ca samitim-jayaḥ kṛpaḥ ca , aśvatthāmā vikarṇaḥ ca saumadattiḥ tathā eva ca
Дословный перевод:
(Здесь) ты, почтенный, вместе с Бхишмой, Карна и победоносный Крипа, Ашваттхама, Викарна, а также сын Сомадатты.
Prabhupada
Среди них такие непобедимые воины, как ты сам, Бхишма, Карна, Крипа, Ашваттхама, Викарна и сын Сомадатты по имени Бхуришрава.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика