भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
3.8.6 तुदादिः - तुद् धातु: тудАдиХ – туд дхАтуХ
विकरण प्रत्ययः श викараНа-пратйайХ «ша» - суффикс замены. В нем 2 буквы श=श्+अ
Оригинальный суффикс изменяется, и остается «а»→ अ. Добавляем суффикс лакары:
तुद् + श-प्रत्यय: + तिङ्-प्रत्ययः tud + śa-pratyayaḥ + tiṅ-pratyayaḥ
श=श्+अ => अ śa=ś+a => a
तुद् + अ + ति = तुदति tud + a + ti = tudati - ранит
Данная гана очень похожа на первую гану भ्वादिः с той разницей, что в भ्वादिः гане викараНа-пратйайХ शप् «шап», а здесь в तुदादिः викараНа-пратйайХ श «ша». Что это значит?
В теме 3.8.1 мы прописали правило для маркировочных букв -
श् маркирует грамматическую операцию «гуна»
प् маркирует отсутствие запретов на эту операцию
В तुदादिः гане викараНа-пратйайХ श без प् , о чем это говорит?
शकारः गुणस्य कृते प्रेरयति | śakāraḥ guṇasya kṛte prerayati |
पकारः नास्ति चेत्, गुणस्य कृते अवरोधः | pakāraḥ nāsti cet, guṇasya kṛte avarodhaḥ |
अतः गुणः न भवति | ataḥ guṇaḥ na bhavati |
कृष् + श + ति = कृषति | kṛṣ + śa + ti = kṛṣati |
Дополнительные правила –
• Некоторые корни перед अ добавляют न्
मुच् + अ + ति => मुञ्चति muc + a + ti => muñcati
विद् + अ + ति => विन्दति vid + a + ti => vindati
• Корни на उ / ऊ добавляют व् , корни на इ добавляют य् , корни на ॠ ṝ добавляют इर्
धू => धुवति dhū => dhuvati (трясёт)
धि => धियति dhi => dhiyati (держит)
कॄ => किरति kṝ => kirati (выкидывает)
По данному типу будут склоняться глаголы - मिल् (मिलति милати), लिख् (लिखति ликхати), क्षिप् (क्षिपति кшипати), कृष् (कृषति кРШати)
A) अभ्यास: तुदादिगणीयानां क्रियापदलकारानाम् उदाहरणानि दृष्ट्वा , भिन्नेषु लकारेषु स्वस्य-वाक्यानि लिखतु тудАдигаНИйАнАМ крийАпадалакАрАнАм удАхараНАни дРШТвА, бхиннеШу лакАреШу свасйа вАкйАни ликхату – посмотрев примеры спряжения глаголов в тудАди гане, напишите свои предложения в разных временах:
दिशति дишати – дает (БГ 4.34)
उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानम् upadekṣyanti te jñānaṁ - дадут тебе знание (लृट् 1.3)
इच्छति иччхати - желает
Для примеров употребления глагола इच्छति [1] проанализируйте шлоки:
8.21 (लट् 1.1); 11.7 (लट् 2.1); 1.34, 11.3, 11.31, 13.1 (लट् 3.1); 2.49, 12.9 (लोट् 2.1)
इच्छति иччхати – желает
मिलति милати – встречает, находит
लिखति ликхати – пишет
क्षिपति кшипати – бросает
कृषति кРШати – вспахивает
तुदति тудати – ранит, причиняет боль
नुदति нудати - побуждает
लजते ладжате – стесняется
ऋच्छति Рччхати – идет, ослабевает
चर्चति чарчати – разговаривает
शुभति шубхати – светится
मुणति муНати – обещает
पृच्छति пРччхати – спрашивает _______________________________________________________
सृजति cРджати – творит, являет ______________________________________________________
В) अभ्यास: लिङ्गं, वचनं, विभक्तिं च अनुसृत्य कः किं करोति/अकरोत्/करिष्यति/करोतु/कुर्यात् इति लिखतु
liṅgaṃ, vacanaṃ, vibhaktiṃ ca anusṛtya kaḥ kiṃ karoti/akarot/kariṣyati/karotu/kuryāt iti likhatu
Внимание – с целью тренировки, пожалуйста, ставьте все слова в предложении в то число, в котором стоит глагол. 2ая и 3я Глава данного учебника были направлены на изучение Падежей Существительных и Времен Глаголов. Во всех 10 уроках по Классам глаголов вы найдете подобное упражнение, в которых сможете потренировать навыки, полученные во 2 и 3 главах.
Субъект, объект, инструмент, место действия и т.д. – ставьте все в соответсвующее число согласно падежу (для примера обратитесь к такому же упражнению в теме 3.8.1).
1. आत्मज्ञानी उत्तमलोकं ātmajñānī uttamalokaṃ । त्वं वैकुण्ठं tvaṃ vaikuṇṭhaṃ । अहं स्वर्गं ahaṃ svargaṃ
आत्मज्ञानी उत्तमलोकं ऋच्छति ātmajñānī uttamalokaṃ ṛcchati
________________________________________________
________________________________________________
त्वं वैकुण्ठं ऋच्छसि tvaṃ vaikuṇṭhaṃ ṛcchasi
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
वयं स्वर्गान् ऋच्छामः vayaṃ svargān ṛcchāmaḥ
2. गोपी पयोहिमम् gopī payohimam | त्वं कथां पठितुम् tvaṃ kathāṃ paṭhitum | अहं ज्ञानं प्राप्तुम् ahaṃ jñānaṃ prāptum
गोपी पयोहिमम् ऐच्छत् gopī payohimam aicchat
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
युवां कथे पठितुम् ऐच्छतम् yuvāṃ kathe paṭhitum aicchatam
________________________________________________
________________________________________________
आवां ज्ञाने प्राप्तुम् ऐच्छाव āvāṃ jñāne prāptum aicchāva
________________________________________________
3. गोपः सायङ्काले गोपिकया सह gopaḥ sāyaṅkāle gopikayā saha | त्वं श्वः तया सह tvaṃ śvaḥ tayā saha |
अहं रविवासरे त्वया सह ahaṃ ravivāsare tvayā saha
गोपः सायङ्काले गोपिकया सह मेलिष्यति gopaḥ sāyaṅkāle gopikayā saha meliṣyati
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
युवां श्वः ताभ्यां सह मेलिष्यथः yuvāṃ śvaḥ tābhyāṃ saha meliṣyathaḥ
________________________________________________
अहं रविवासरे त्वया सह मेलिष्यामि ahaṃ ravivāsare tvayā saha meliṣyāmi
________________________________________________
________________________________________________
4. छात्रा अध्यापिकां chātrā adhyāpikāṃ | त्वं मां tvaṃ māṃ | अहं त्वां ahaṃ tvāṃ
छात्रा अध्यापिकां पृच्छतु chātrā adhyāpikāṃ pṛcchatu
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
यूयं अस्मान् पृच्छत yūyaṃ asmān pṛcchata
अहं त्वां पृच्छानि ahaṃ tvāṃ pṛcchāni
________________________________________________
________________________________________________
5. ब्रह्मा जगत् brahmā jagat | त्वं प्रजां tvaṃ prajāṃ |
कृष्णः वदति 'अहम् आत्मानं …’ इति kṛṣṇaḥ vadati 'aham ātmānaṃ …' iti
ब्रह्मा जगत् सृजेत् brahmā jagat sṛjet
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
युवां प्रजे सृजेतम् yuvāṃ praje sṛjetam
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
कृष्णाः वदन्ति 'वयम् आत्मानः सृजेम' इति kṛṣṇāḥ vadanti 'vayam ātmānaḥ sṛjema' iti
C) अभ्यासः तुदादि-गणीय-क्रियापदानां लकारं, पुरुषं, वचनं च परिशीलयतु tudādi-gaṇīya-kriyāpadānāṃ lakāraṃ, puruṣaṃ, vacanaṃ ca pariśīlayatu
१) ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तमं द्रष्टुम् इच्छामि te rūpamaiśvaraṃ puruṣottamam draṣṭum icchāmi (Bg. 11.3) (लट्, 3.1)
२) कृष्णेन चोदितः पार्थः गुरु-सुतम् हन्तुम् न ऐच्छत् kṛṣṇena coditaḥ pārthaḥ guru-sutam hantum na aicchat (ŚB 1.7.40) (लङ्, 1.3)
३) तव वैभवम् ईक्षितुम् ऐच्छम् tava vaibhavam īkṣitum aiccham daitya-patayaḥ (ŚB 10.14.9) (लङ्, 3.1)
४) दैत्य-पतयः तत् अहेः पुच्छम् अङ्गम् अमङ्गलम् ग्रहीतुं न ऐच्छन् daitya-patayaḥ tat aheḥ puccham aṅgam amaṅgalam grahītuṃ na aicchan (ŚB 8.7.3) (लङ्, 1.3)
५) ज्ञात्वा मां शान्तिम् ऋच्छति jñātvā māṃ śāntim ṛcchati (Bg. 5.29) (लट्, 1.1)
६) अन्त-काले अपि ब्रह्म-निर्वाणम् ऋच्छति anta-kāle api brahma-nirvāṇam ṛcchati (Bg. 2.72) (लट्, 1.1)
७) अहं तान् क्रूरान् संसारेषु आसुरीषु योनिषु क्षिपामि ahaṃ tān krūrān saṃsāreṣu āsurīṣu yoniṣu kṣipāmi (Bg. 16.19) (लट्, 3.1)
अभ्यास: कथां पठतु। क्रियापदानि परिशीलयतु लिखतु च катхАМ паТхату. крийАпадАни паришИлайату, ликхату ча – прочтите рассказ, глаголы проанализируйте, запишите (БГ4.24-32)
बहुविधाः यज्ञाः
श्रीभगवान् प्रोक्तवान् -
- यत् अर्पणसाधनं तत् ब्रह्म। अग्निः अपि ब्रह्म। यजमानः अपि ब्रह्म। ब्रह्माग्नौ यत् दत्तं तदपि ब्रह्म। कर्ता च क्रिया च ब्रह्म एव। ब्रह्मकर्मसमाधिना* पुरुषेण ब्रह्म एव गन्तव्यम्। (*ब्रह्मकर्मसमाधिः - सर्वं कर्म ब्रह्मात्मकत्वात् ब्रह्ममयं इति यः समाधत्ते सः)
अस्मिन् लोके विविधाः यज्ञाः सन्ति -
१ कर्मयोगिनः दैवं यज्ञं कुर्वन्ति।
२ ज्ञानयोगिनः ब्रह्माग्नौ आत्मना आत्मानं समर्पयन्ति। (२५)
३ केचन भगवत्पूजया विषयेभ्यः विमुखीकृत्य श्रोत्रादीनि इन्द्रियाणि वशीकुर्वन्ति।
४ अन्ये केचन तत्पूजया शब्दादीन् विषयान् इन्द्रियाग्निषु जुह्वति । इत्युक्ते, अनिषिद्धविषयान् रागद्वेषरहितेन्द्रियैः भुञ्जते। (२६)
५ ध्यानयोगिनः इन्द्रियकर्माणि , प्राण-कर्माणि च ज्ञानदीपिते आत्म-संयम-योग-अग्नौ जुह्वति। (२७)
६, ७, ८, ९ केचित् द्रव्ययज्ञम्, अन्ये तपोयज्ञम्, अन्ये योगयज्ञम्, अपरे स्वाध्याय-ज्ञान-यज्ञं च कुर्वन्ति। (२८)
१०, ११ अन्ये प्राणायाम-परायणाः अपाने प्राणं, प्राणे अपानं जुह्वति । (२९)
१२ अन्ये च नियताहाराः प्राणान् प्राणेषु जुह्वति। (२९)
एते सर्वे योगिनः यज्ञं जानन्ति । ते यज्ञेन पुताः भवन्ति। तदा ब्रह्म सनातनं यान्ति। (३०)
एवं बहुविधाः यज्ञाः वेदे विवृताः सन्ति। तान् सर्वान् कर्मजान् विद्धि। एवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे। (३२)
bahuvidhāḥ yajñāḥ
śrībhagavān proktavān -
- yat arpaṇasādhanaṃ tat brahma| agniḥ api brahma| yajamānaḥ api brahma| brahmāgnau yat dattaṃ tadapi brahma| kartā ca kriyā ca brahma eva| brahmakarmasamādhinā* puruṣeṇa brahma eva gantavyam| (*brahma-karma-samādhiḥ - sarvaṃ karma brahmātmakatvāt brahmamayaṃ iti yaḥ samādhatte saḥ)
asmin loke vividhāḥ yajñāḥ santi -
1 karmayoginaḥ daivaṃ yajñaṃ kurvanti|
2 jñānayoginaḥ brahmāgnau ātmanā ātmānaṃ samarpayanti| (25)
3 kecana bhagavatpūjayā viṣayebhyaḥ vimukhīkṛtya śrotrādīni indriyāṇi vaśīkurvanti|
4 anye kecana tatpūjayā śabdādīn viṣayān indriyāgniṣu juhvati | ityukte, aniṣiddhaviṣayān raga-dveṣa-rahitendriyaiḥ bhuñjate| (26)
5 dhyānayoginaḥ indriya-karmāṇi , prāṇa-karmāṇi ca jñānadīpite ātma-saṃyama-yoga-agnau juhvati| (27)
6, 7, 8, 9 kecit dravyayajñam, anye tapoyajñam, anye yogayajñam, apare svādhyāya-jñāna-yajñaṃ ca kurvanti| (28)
10, 11 anye prāṇāyāma-parāyaṇāḥ apāne prāṇaṃ, prāṇe apānaṃ juhvati | (29)
12 anye ca niyatāhārāḥ prāṇān prāṇeṣu juhvati| (29)
ete sarve yoginaḥ yajñaṃ jānanti | te yajñena putāḥ bhavanti| tadā brahma sanātanaṃ yānti| (30)
evaṃ bahuvidhāḥ yajñāḥ vede vivṛtāḥ santi| tān sarvān karmajān viddhi| evaṃ jñātvā vimokṣyase| (32)
Много видов ягий (смотрите сравнительную таблицу ягий ниже)
Господь сказал –
- Инструмент жертво-подношения – это Брахман (=духовен по природе). Огонь тоже духовен. Проводящий подношение тоже духовен. То, что предложено в духовный огонь тоже духовно. И деятель и деятельность духовны. Человек, полностью поглощенный духовной деятельностью идет поистине достигает духовной реальности (Брахман).
(*брахма-карма-самАдхиХ – тот человек, кто полностью осознает, что вся деятельность состоит из духовности и принадлежит духу, и он действует в этом умонастроении).
В этом мире есть много видов ягий –
1. карма-йоги полубогам ягьи делают [прим: подношения полубогам ради обретения желаемого]
2. гйана-йоги в огонь духовности [прим: на алтарь Духа] собою себя предлагают. (25) [прим: аханкару в огонь духовного знания]
3. Некоторые, предлагая подношение (пуджу) Господу, от объектов чувств отрекшись чувства (глаза, уши, язык и др) берут под контроль. [прим: контроль чувств]
4. Другие , предлагая Ему подношение, объекты чувств (звук, вкус, запах и др) на огонь чувств предлагают. То есть, (такие люди) не запрещенными Ведами объектами чувств наслаждаются с помощью лишенных желания и ненависти чувств. (26) [прим: употребляют очищенную еду, следят за тем, что смотрят, слушают, говорят, позволяют себе наслаждаться теми объектами, что не запрещены в Ведах]
5. Дхйана-йоги деятельность всех чувств и само дыхание жизни на освещенный знанием огонь усмиренного ума приносят. (27) . [прим: атма-самйама йога – это пратйахара, отстранение чувств от объектов и сосредоточение на Высшем Я ]
6/7/8/9 Кто-то жертвует материальные ценности, кто-то предлагает свою аскезу, другие занимаются 8-ступенчатой йогой и предлагают её; кто-то изучает Веды, усваивая духовное знание предлагает его. (28)
10/11 другие, кто использует метод пранайамы, в нисходящий поток воздуха предлагают восходящий, и в восходящий – нисходящий. (29) . [прим: пранаяма]
12. Другие, контролируя прием пищи, все праны предлагают самим пранам. (29)
Все эти йоги знают смысл подношений. Они становятся очищенными (этими) подношениями. Тогда достигают высшей духовной обители. (30)
Таким образом много видов ягий в Веде описаны. Знай, все они порождены определенным видом деятельности. Зная это, ты обретешь освобождение. (32)
प्रोक्तवान्
दत्तं глагол ददाति с суффиксом क्त – ср.р, 1й падеж, ед.ч, указывает на прошедшее время
गन्तव्यम् глагол गच्छति с суффиксом तव्यत् , указывает на обязательное действие, должен
सन्ति
कुर्वन्ति
समर्पयन्ति
दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय ।
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः ॥ ४९ ॥
dūreṇa hy avaraṁ karma buddhi-yogād dhanañ-jaya
buddhau śaranam anviccha kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ (2.49)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
дӯрен̣а — далеко; (с, 3.1)
хи — безусловно; (ав)
аварам — порочная; (с, 1.1)
карма — деятельность (эгоистическая); (с, 1.1)
буддхи-йога̄т — благодаря деятельности, когда, применяя одухотворенный разум, человек посвящяет плоды Кришне; (м, 5.1)
дханан̃джайа — о завоеватель богатств; (м, 8.1)
буддхау — в таком разуме; (ж, 7.1)
ш́аран̣ам — к полной преданности; (с, 2.1)
анвиччха — стремись; (лоТ, 2.1)
кр̣пан̣а̄х̣ — малодушные; (м, 1.3)
пхала-хетавах̣ — те, кто стремится к плодам своего труда (м, 1.3)
अन्वय: anvayaḥ
धनञ्जय! बुद्धियोगात् हि कर्म दूरेण अवरम्। बुद्धौ शरणम् अन्विच्छ। फलहेतवः कृपणाः।
dhanañjaya! buddhiyogāt hi karma dūreṇa avaram| buddhau śaraṇam anviccha| phalahetavaḥ kṛpaṇāḥ|
Дхананджая! Относительно буддхи-йоги, деятельность (с эгоизмом) гораздо ниже. В одухотворенном разуме ищи прибежища. Малодушные стремятся к результатам.
***
СубодхинИ - बुद्ध्या (व्यवसायात्मिकया) कृतः कर्म-योगः "बुद्धि-योगः" इति।
buddhyā (vyavasāyātmikayā) kṛtaḥ karma-yogaḥ "buddhi-yogaḥ" iti|
Буддхи-йога – это карма-йога, совершаемая с разумом, постоянно сосредоточенным лишь на Одной высшей Цели.
(SAMSKRTAM Bhagavad Gita grammar, 2005, p.116)
Мультфильм по рассказу выше
BG cartoon 4.24-32 बहुविधाः यज्ञाः bahuvidhāḥ yajñāḥ
Видеоурок
3.8.6 तुदादिः - chant