南傳法句經 20 道品

南傳法句經 第廿 道品(273~289偈)

〈简〉

法增比丘譯

(Dhammavaro Bhikkhu)

273、

諸道八支勝1

諸諦四句勝2

諸法離欲勝3

兩足具眼勝4

1.(八正道)。

2.(四聖諦)。

3.(涅槃)。

4.(佛具肉眼、天眼、慧眼、佛眼、一切智眼五眼)。

274、

此乃唯一道,

清淨諸知見。

順此正道行,

魔王為惑亂。

275、

奉修此正道,

能盡於諸苦。

已知拔欲箭,

故我說此道。

276、

汝等應自勤,

如來唯導師,

入道禪修者,

解脫魔繫縛。

277、

諸行皆無常,

以慧觀照時,

心厭離於苦*

此道達清淨。

*(五蘊苦)。

278、

諸行皆是苦,

以慧觀照時,

心厭離於苦,

此道達清淨。

279、

諸法*皆無我,

以慧觀照時,

心厭離於苦,

此道達清淨。

(277~279三偈合誦)

*(五蘊khandha)。

280、

應勤時不勤,

青壯陷怠惰,

意沉心薄弱,

怠惰不得道。

281、

慎言善御心,

不以身行惡,

清淨三業者,

得聖所證道。

282、

由禪觀1生慧,

無禪觀無慧,

明瞭其得失2

勤修增上慧。

1.(Yoga瑜珈)。

2.(繁榮不繁榮,幸或不幸)。

283、

當伐欲叢林1

莫傷及真樹,

怖畏欲林除,

比丘無欲林2

1.(Vana欲望)。

2.(Nibbana無欲)。

284、

不除細欲叢,

男女欲猶繫,

淫欲最難離,

如乳犢戀母。

285、

斷除心欲貪,

如摘秋百合,

勤修寂靜道,

善逝*涅槃境。

*(Sugata即佛陀)。

286、

雨季我住此,

冬夏亦住此,

愚者當盤想,

不覺死神到*

*(Antaraya障難)。

287、

執子女與畜,

心為愛染著,

死神攫捉去,

洪流捲睡村。

288、

非子能救濟,

非父或親戚,

若為死所牽,

親族莫能濟。

289、

智者明此理,

守持於淨戒,

疾速除諸障,

直達涅槃境。

(288,289兩偈合誦)

Maggavagga: The Path

translated from the Pali by

Thanissaro Bhikkhu

273

Of paths, the eightfold is best. Of truths, the four sayings. Of qualities, dispassion. Of two-footed beings, the one with the eyes to see.


274-276

Just this is the path — there is no other — to purify vision. Follow it, and that will be Mara's bewilderment.

Following it, you put an end to suffering & stress. I have taught you this path having known — for your knowing — the extraction of arrows.

It's for you to strive ardently. Tathagatas simply point out the way. Those who practice, absorbed in jhana: from Mara's bonds they'll be freed.


277-279

When you see with discernment, 'All fabrications are inconstant' — you grow disenchanted with stress. This is the path to purity.

When you see with discernment, 'All fabrications are stressful' — you grow disenchanted with stress. This is the path to purity.

When you see with discernment, 'All phenomena are not-self' — you grow disenchanted with stress. This is the path to purity.


280

At the time for initiative he takes no initiative. Young, strong, but lethargic, the resolves of his heart exhausted, the lazy, lethargic one loses the path to discernment.


281

Guarded in speech, well-restrained in mind, you should do

nothing unskillful in body. Purify these three courses of action. Bring to fruition the path that seers

have proclaimed.


282

From striving comes wisdom; from not, wisdom's end. Knowing these two courses — to development, decline — conduct yourself so that wisdom will grow.


283-285

Cut down the forest of desire, not the forest of trees. From the forest of desire come danger & fear. Having cut down this forest & its underbrush, monks, be deforested.

For as long as the least bit of underbrush of a man for women is not cleared away, the heart is fixated like a suckling calf on its mother.

Crush your sense of self-allure like an autumn lily in the hand. Nurture only the path to peace — Unbinding — as taught by the One Well Gone.


286-287

'Here I'll stay for the rains. Here, for the summer & winter.' So imagines the fool, unaware of obstructions.

That drunk-on-his-sons-&-cattle man, all tangled up in the mind: death sweeps him away — as a great flood, a village asleep.


288-289

There are no sons to give shelter, no father, no family for one seized by the Ender, no shelter among kin.

Conscious of this compelling reason, the wise man,

restrained by virtue, should make the path pure — right away — that goes all the way

to Unbinding.