北傳法句經 序

北傳法句經 序

尊者法救撰/

吳天竺沙門維祗難等譯

曇缽偈者,眾經之要義。曇之言,法缽者句也。而法句經別有數部,有九百偈或七百偈及五百偈。偈者結語,猶詩頌也。是佛見事而作,非一時言,各有本末布在諸經。佛一切智厥性大仁,湣傷天下出興於世,開顯道義所以解人,凡十二部經,總括其要別為數部。四部阿含佛去世後阿難所傳,卷無大小皆稱聞如是處。佛所在究暢其說,是後五部沙門,各自鈔眾經中四句六句之偈,比次其義條別為品,於十二部經靡不斟酌,無所適名,故曰法句,諸經為法言。法句者由法言也。近世葛氏傳七百偈,偈義致深譯人出之頗使其渾,惟佛難值其文難聞。又諸佛興皆在天竺,天竺言語與漢異音云,其書為天書語為天語,名物不同傳實不易。唯昔藍調安侯世高都尉佛調,譯梵為秦,實得其體,斯已難繼。後之傳者雖不能密,猶常貴其寶粗得大趣。始者維衹難,出自天竺,以黃武三年來適武昌,僕從受此五百偈本,請其同道竺將焰為譯,將焰雖善天竺語未備曉漢,其所傳言或得梵語,或以義出音,迎質真朴初謙其為辭不雅。維衹難曰:佛言:依其義不用飾,取其法不以嚴,其傳經者令易曉,勿失厥義,是則為善。坐中咸曰:老氏稱美言不信,信言不美。仲尼亦云:書不盡言,言不盡意。明聖人意深邃無極。今傳梵義實宜經達,是以自偈受譯人口,因修本旨不加文飾,譯所不解則闕不傳,故有脫失多不出者。然此雖辭樸而旨深,文約而義博,事鉤眾經章有本句有義說,其在天竺始進業者,不學法句謂之越敘,此乃始進者之洪漸,深入者之奧藏也。可以啟曚辯惑誘人自立,學之功微而所苞者廣,寔可謂妙要也哉。昔傳此時,有所不解,會將炎來,更從咨問受此偈輩。復得十三品,並校往古,有所增定,第其品目合為一部三十九篇。大凡偈七百五十二章。庶有補益共廣問焉。