s南传法句经 第四华品

南传法句经 第四 华品(44~59偈)

〈繁〉

55丶

檀香多伽罗,

莲花婆尸迦*

於诸众香中,

唯戒香最上。

*(Vassiki雨季花)。

56丶

多伽罗檀香,

香气实微弱,

戒香为最上,

香飘诸天上。

57丶

持戒清净行,

住於不放逸,

魔王无从知,

智者解脱处。

58丶

废弃众秽土,

莲花生其间,

见者心喜悦,

其花之芬芳。

59丶

愚闇众生中,

佛子生其间,

犹如彼香莲,

智光照大千。

(58,59两偈合诵)

50丶

不举他功过,

勿观作未作,

唯观己修行,

已修与未修。

51丶

人若不奉行,

已说之善法,

无能得善果,

如美花无香。

52丶

人若真奉行,

已说之善法,

必能得善果,

如美花芬香。

(51,52两偈合诵)

53丶

犹如集百花,

能嵌诸花鬘,

得生於人中,

应作诸善行。

54丶

花香与檀香,

多伽罗1茉莉2

诸香不逆扬,

戒香遍四方。

1.(Tagara桂香,不香丶没香)。

2.(Mallika小香花)。

48丶

采集百花卉,

心生诸染着,

贪欲无厌者,

死魔得所乘。

(47,48两偈合诵)

49丶

圣者*入村邑,

犹蜂入花间,

唯将花蜜取,

不损花色香。

*(Muni牟尼,寂然者,指沙门)。

47丶

采集百花卉*

心生诸染着,

沉沦於生死,

洪流卷睡村。

*(欲乐)。

46丶

当观色无常,

如泡如幻影,

断魔欲花箭1

死魔2无从见。

1.花箭:魔王花矢喻心为欲境所诱惑。

2.(Maccuraja死神)。

法增比丘译

(Dhammavaro Bhikkhu)

44丶

谁知己与世1

天界与地狱2

谁悟善说法3

如花匠选花。

1.世(Pathavi大地):指人丶饿鬼与畜生。

2.(六道轮回)。

3.(三十七道品)

45丶

修学知己世*

天界与地狱,

修学悟善法,

如花匠选花。

(44,45两偈合诵)

*(Sekha学人,修道人)。

Pupphavagga: Blossoms

translated from the Pali by

Thanissaro Bhikkhu

44-45

Who will penetrate this earth & this realm of death with all its gods? Who will ferret out the well-taught Dhamma-saying, as the skillful flower-arranger the flower?

The learner-on-the-path will penetrate this earth & this realm of death with all its gods. The learner-on-the-path will ferret out the well-taught Dhamma-saying, as the skillful flower-arranger the flower.

46

Knowing this body is like foam, realizing its nature — a mirage — cutting out the blossoms of Mara, you go where the King of Death can't see.

47-48

The man immersed in gathering blossoms, his heart distracted: death sweeps him away — as a great flood, a village asleep.

The man immersed in gathering blossoms, his heart distracted, insatiable in sensual pleasures: the End-Maker holds him under his sway.

49

As a bee — without harming the blossom, its color, its fragrance — takes its nectar & flies away: so should the sage go through a village.

50

Focus, not on the rudenesses of others, not on what they've done or left undone, but on what you have & haven't done yourself.

51-52

Just like a blossom, bright colored but scentless: a well-spoken word is fruitless when not carried out.

Just like a blossom, bright colored & full of scent: a well-spoken word is fruitful when well carried out.

53

Just as from a heap of flowers many garland strands can be made, even so one born & mortal should do — with what's born & is mortal — many a skillful thing.

54-56

No flower's scent goes against the wind — not sandalwood, jasmine, tagara.

But the scent of the good does go against the wind. The person of integrity wafts a scent in every direction.

Sandalwood, tagara, lotus, & jasmine: Among these scents, the scent of virtue is unsurpassed.

Next to nothing, this fragrance — sandalwood, tagara — while the scent of the virtuous wafts to the gods, supreme.

57

Those consummate in virtue, dwelling in heedfulness, released through right knowing: Mara can't follow their tracks.

58-59

As in a pile of rubbish cast by the side of a highway a lotus might grow clean-smelling pleasing the heart, so in the midst of the rubbish-like, people run-of-the-mill & blind, there dazzles with discernment the disciple of the Rightly Self-Awakened One.