Sonet francuski

Sonet francuski w przeciwieństwie do sonetu włoskiego składa się wyłącznie ze strof parzystowersowych i rymuje się przeważnie abba abba cdcd ee lub abba abba cc dede. Niekiedy rymowanie bywa jednak nieco inne. Sonet El Desdichado (Wydziedziczony) Gerarda de Nerval rymuje się abab abab cdd cee. W tym przypadku układ graficzny został zorganizowany na sposób włoski, ale rymowanie pozostaje francuskie z końcowym dystychem.

Je suis le Ténébreux, – le Veuf, – l’Inconsolé,

Le Prince d’Aquitaine à la Tour abolie :

Ma seule Etoile est morte, – et mon luth constellé

Porte le Soleil noir de la Mélancolie.

Dans la nuit du Tombeau, Toi qui m’as consolé,

Rends-moi le Pausilippe et la mer d’Italie,

La fleur qui plaisait tant à mon coeur désolé,

Et la treille où le Pampre à la Rose s’allie.

Suis-je Amour ou Phébus ?… Lusignan ou Biron ?

Mon front est rouge encor du baiser de la Reine ;

J’ai rêvé dans la Grotte où nage la sirène…

Et j’ai deux fois vainqueur traversé l’Achéron :

Modulant tour à tour sur la lyre d’Orphée

Les soupirs de la Sainte et les cris de la Fée.