Тринитарное возражение:
В Иоанна 8:58 Иисус употребляет по отношению к себе фразу «Я есмь». Разве это не делает его Всевышним Богом, сказавшим то же самое о себе в Исходе 3:14?
Ответ:
То, что Синодальный перевод выдает в устаревшей старославянской версии «Я есмь», в греческих первоисточниках представлено широко распространенным выражением "εγω ειμί" ("эго́ эйми́"). В том же Евангелии Иоанна оно присутствует десятки раз, при этом без какого-либо тринитарного сакрально-теологического окраса.
Выражение "эго́ эйми́" — обычное для Библии самоидентифицирующее выражение, применяемое к себе не только Иисусом, но даже обычными людьми.
Если мы сравним подобные случаи присутствующего в греческих первоисточниках выражения "эго́ эйми́" с Синодальной версией, то обнаружим крайне предвзятый подход к переводу этих слов. Практически во всех случаях Синодальный перевод использует буквальное самоидентифицирпующее понятие «это я», «я тот» и пр.
Но в случае Иоанна 8:58 это же самое выражение "эго́ эйми́" в Синодальной версии вдруг облекается в затуманенную и маловразумительную форму «Я есмь», причем, апеллируя уже отжившим старославянским языком.
Причина, по которой обычное и часто присутствующее в Библии выражение "эго́ эйми́" у авторов Синодального перевода превратилось в сакральный титул, очевидна: стремление привить к евангельскому тексту столь остро недостающее «свидетельство о равнобожественности Иисуса». К сожалению, итогом такого неоправданного подхода стал отход от буквального смысла понятия "эго́ эйми́" в угоду тринитарной догме.
Сравните:
Иоанна 9:9
1) Исцеленный Иисусом человек на вопросы людей ответил: «Это я». Буквально в греческом тексте — "эго́ эйми́" ("εγω ειμί"). Что означал такой ответ человека?
2) Станем ли мы думать, что под таким выражением скрывалось некое таинственное желание исцеленного идентифицировать себя с самим Богом?
Деяния 10:21
1) Апостол Петр сказал: «Я тот ["ego eimi"], кого вы ищите». Что подразумевал Петр, использовав столь обычное разговорное выражение "эго́ эйми́"?
2) Появляется ли у нас основание ассоциировать Петра с Богом?
Деяния 22:3. Также 1 Коринфянам 15:10
1) Апостол Павел говорил о себе: «Я ["ego eimi"] Иудеянин». Есть ли в этом высказывании Павла хоть какой-то намек на некую самоидентификацию с Богом?
2) Павел пишет о себе: «Но благодатию Божиею есмь то, что есмь». Если Синодальный перевод применил к Павлу устаревшее понятие «есмь», будем ли мы думать, что Павел — это некая сакральная «ипостась» Бога?
2 Царств 2:20
1) «И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я ["εγω ειμί"]».
Почему Асаил говорит о себе "ego eimi"?
2) Указывает ли примененное к себе Асаилом "ego eimi" на его «равнобожественность»?
Ниже приведены решения других библейских переводов, которые представляют интересующий нас отрывок Иоанна 8:58 в его буквальном значении. Мы можем наглядно убедиться в отказе от вызывающего путаницу неудобовразумительного «Я есмь» в пользу следования ясному смыслу данного выражения.
«Прежде рождения Авраама — Я был и есть» (перевод А. Десницкого)
«Я был прежде, чем родился Авраам» (перевод Л. Лутковского)
«Авраам еще не родился, а Я уже БЫЛ И ЕСТЬ» (Новый Завет в переводе РБО)
«Еще до того, как Aвраам родился, Я уже был!» (перевод «Слово Жизни»)
«Прежде чем появился Авраам, я был прежде!» (Брит Хадаша (Новый Завет) на русском языке)
«Еще не было Авраама, Я был» (перевод В. А. Жуковского)
«Я был перед Авраамом» (The New Testament in the Language of the Day-W.G.Beck)
«Прежде чем Авраам был рожден, я был» (G. M. Lamsa’s The Modern New Testament)
«Я существовал до того, как родился Авраам!» (Смит и Гудспид, «The Bible—An American Translation»)
«Прежде чем родился Авраам, Я уже был тем, кто Я есть» (Йорг Цинк, «Das Neue Testament»)
«Я жил до того, как родился Авраам!» («The Simple English Bible»)
«Я жил прежде, чем Авраам был рожден» (Charles B. Williams, The New Testament)
«Я существовал прежде, чем Авраам был рожден» (A Bible, A New Translation – J.Moffatt)
«Я был перед Авраамом» (The New Testament Or Rather The New Covenant-S.Sharpe)