9.33


किं पुनर्ब्राह्मणा: पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।

अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥ ३३ ॥


kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā

bhaktā rājarṣayas tathā

anityam asukhaṁ lokam

imaṁ prāpya bhajasva mām


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


ким — как; (с, 1.1)

пунах̣ — вновь; (ав)

бра̄хман̣а̄х̣ — брахманы; (м, 1.3)

пун̣йа̄х̣ — благочестивые; (м, 1.3)

бхакта̄х̣ — преданные; (м, 1.3)

ра̄джа-р̣шайах̣ — праведные цари; (м, 1.3)

татха̄ — также; (ав)

анитйам — бренную; (м, 2.1)

асукхам — полную страданий; (м, 2.1)

локам — планету; (м, 2.1)

имам — эту; (идам, м, 2.1)

пра̄пйа — обретя; (ав)

бхаджасва — поклоняйся; (лоТ, 2.1)  https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1153?type=ting 

ма̄м — Мне (асмад, 2.1)


अन्वय:  anvayaḥ


पुण्याः भक्ताः ब्राह्मणाः तथा राजर्षयः पुनः किम्? (तस्मात्) इमम् अनित्यम् असुखं लोकं प्राप्य मां भजस्व। 

puṇyāḥ bhaktāḥ brāhmaṇāḥ tathā rājarṣayaḥ punaḥ kim? (tasmāt) imam anityam asukhaṃ lokaṃ prāpya māṃ bhajasva| 

Дословный перевод:

Благочестивые преданные брахманы, также цари – тоже что (говорить)? Поэтому этот невечный несчастливый мир обретя, Мне служи.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


yadaivaṃ tadā satkulāḥ sadācārāśca madbhaktāḥ parāṃ gatiṃ yānti iti kiṃ vaktavyamityāha kiṃ punariti | puṇyāḥ sukṛtino brāhmaṇāḥ | tathā rājānaśca ta ṛṣayaśca kṣatriyāḥ | evaṃ bhūtāḥ parāṃ gatiṃ yāntīti kiṃ punarvaktavyamityarthaḥ | atastvamimaṃ rājarṣirūpaṃ dehaṃ prāpya labdhvā māṃ bhajasva | kiṃcānityamadhruvamasukhaṃ sukharahitaṃ cemaṃ martyalokaṃ prāpya anityatvādvilambamakurvanasukhatvācca sukhārthamudyamaṃ hitvā māmeva bhajasvety arthaḥ ||33|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||9.33|| --,kiṃ punaḥ brāhmaṇāḥ puṇyāḥ puṇyayonayaḥ bhaktāḥ rājarṣayaḥ tathā rājānaśca te ṛṣayaśca iti rājarṣayaḥ| yataḥ evam? ataḥ anityaṃ kṣaṇabhaṅguram asukhaṃ ca sukhavarjitam imaṃ lokaṃ manuṣyalokaṃ prāpya puruṣārthasādhanaṃ durlabhaṃ manuṣyatvaṃ labdhvā bhajasva sevasva mām||katham --,


Перевод


Что же тогда говорить о благочестивых брахманах, о преданных и о праведных царях? Поэтому, раз уж ты оказался в этом бренном, полном страданий мире, целиком посвяти себя любовному служению Мне.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика