9.34
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।
मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायण: ॥ ३४ ॥
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi yuktvaivam
ātmānaṁ mat-parāyaṇaḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
мат-мана̄х̣ — всегда думающий обо Мне; (-с, м, 1.3)
бхава — стань; (лоТ, 2.1)
мат-бхактах̣ — Мой преданный; (м, 1.1)
мат-йа̄джӣ — мне поклоняющийся; (м, 1.1)
ма̄м — Мне; (асмад, 2.1)
намас-куру — кланяйся; (лоТ, 2.1) नमस्_कृ{कर्तरि;लोट्;म;एक;उभयपदी;नमस्_डुकृञ्;तनादिः}
ма̄м — ко Мне; (асмад, 2.1)
эва — полностью; (ав)
эшйаси — придешь; https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0040?type=ting
йуктва̄ — погрузив; (ав)
эвам — так; (ав)
а̄тма̄нам — свою душу; (м, 2.1)
мат-пара̄йан̣ах̣ — преданный Мне (м, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
मन्मनाः मद्याजी मद्भक्तः भव। मां नमस्कुरु। एवम् आत्मानं युक्त्वा मत्परायणः माम् एव एष्यसि।
manmanāḥ madyājī madbhaktaḥ bhava| māṃ namaskuru| evam ātmānaṃ yuktvā matparāyaṇaḥ mām eva eṣyasi|
Дословный перевод:
Тем, чей ум во Мне, поклоняющимся Мне, Моим преданным будь. Мне кланяйся. Так себя погрузив, преданный Мне ко Мне несомненно придешь.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
bhajanaprakāraṃ daśrayannupasaṃharati manmanā iti | mayyeva mano yasya sa manmanāḥ tādṛśastvaṃ bhava | tathā mamaiva bhaktaḥ sevako bhava | madyājī matpūjanaśīlo bhava | māmeva ca namaskuru | evamebhiḥ prakārairmatparāyaṇaḥ sannātmānaṃ mano mayi yuktvā samādhāya māmeva paramānandarūpameṣyasi prāpsyasi ||34||
nijamaiśvaryamāścaryaṃ bhakteścādbhutavaibhavam |
navame rājaguhyākhye kṛpayāvocadacyutaḥ ||
iti śrīśrīdharasvāmikṛtāyāṃ bhagavadgītāṭīkāyāṃ subodhinyāṃ rājavidyārājaguhyayogo nāma navamo'dhyāyaḥ ||9||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||9.34|| --,mayi vāsudeve manaḥ yasya sa tvaṃ manmanāḥ bhava tathā madbhaktaḥ bhava madyājī madyajanaśīlaḥ bhava| mām eva ca namaskuru| mām eva īśvaram eṣyasi āgamiṣyasi yuktvā samādhāya cittam| evam ātmānam? ahaṃ hi sarveṣāṃ bhūtānām ātmā? parā ca gatiḥ? param ayanam? taṃ mām evaṃbhūtam? eṣyasi iti atītena saṃbandhaḥ? matparāyaṇaḥ san ityarthaḥ||
iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakācāryasya śrīgovandabhagavatpūjyapādaśiṣyasya, śrīmacchaṃkarabhagavataḥ kṛtau śrīmadbhagavadgītābhāṣye navamo'dhyāyaḥ||
Перевод
Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, выражай Мне почтение и поклоняйся Мне. Полностью сосредоточенный на Мне, ты непременно придешь ко Мне.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика