9.34


मन्मना भव मद्भ‍क्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।

मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायण: ॥ ३४ ॥


man-manā bhava mad-bhakto

mad-yājī māṁ namaskuru

mām evaiṣyasi yuktvaivam

ātmānaṁ mat-parāyaṇaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


мат-мана̄х̣ — всегда думающий обо Мне; (-с, м, 1.3) 

бхава — стань; (лоТ, 2.1)

мат-бхактах̣ — Мой преданный; (м, 1.1)

мат-йа̄джӣ — мне поклоняющийся;  (м, 1.1)

ма̄м — Мне; (асмад, 2.1)

намас-куру — кланяйся; (лоТ, 2.1) नमस्_कृ{कर्तरि;लोट्;म;एक;उभयपदी;नमस्_डुकृञ्;तनादिः}

ма̄м — ко Мне; (асмад, 2.1)

эва — полностью; (ав)

эшйаси — придешь;  https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0040?type=ting 

йуктва̄ — погрузив; (ав)

эвам — так; (ав)

а̄тма̄нам — свою душу; (м, 2.1)

мат-пара̄йан̣ах̣ — преданный Мне (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


मन्मनाः मद्याजी मद्भक्तः भव। मां नमस्कुरु। एवम् आत्मानं युक्त्वा मत्परायणः माम् एव एष्यसि। 

manmanāḥ madyājī madbhaktaḥ bhava| māṃ namaskuru| evam ātmānaṃ yuktvā matparāyaṇaḥ mām eva eṣyasi| 

Дословный перевод:

Тем, чей ум во Мне, поклоняющимся Мне, Моим преданным будь. Мне кланяйся. Так себя погрузив, преданный Мне ко Мне несомненно придешь.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara



bhajanaprakāraṃ daśrayannupasaṃharati manmanā iti | mayyeva mano yasya sa manmanāḥ tādṛśastvaṃ bhava | tathā mamaiva bhaktaḥ sevako bhava | madyājī matpūjanaśīlo bhava | māmeva ca namaskuru | evamebhiḥ prakārairmatparāyaṇaḥ sannātmānaṃ mano mayi yuktvā samādhāya māmeva paramānandarūpameṣyasi prāpsyasi ||34||

nijamaiśvaryamāścaryaṃ bhakteścādbhutavaibhavam |
navame rājaguhyākhye kṛpayāvocadacyutaḥ ||

iti śrīśrīdharasvāmikṛtāyāṃ bhagavadgītāṭīkāyāṃ subodhinyāṃ rājavidyārājaguhyayogo nāma navamo'dhyāyaḥ ||9||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||9.34|| --,mayi vāsudeve manaḥ yasya sa tvaṃ manmanāḥ bhava tathā madbhaktaḥ bhava madyājī madyajanaśīlaḥ bhava| mām eva ca namaskuru| mām eva īśvaram eṣyasi āgamiṣyasi yuktvā samādhāya cittam| evam ātmānam? ahaṃ hi sarveṣāṃ bhūtānām ātmā? parā ca gatiḥ? param ayanam? taṃ mām evaṃbhūtam? eṣyasi iti atītena saṃbandhaḥ? matparāyaṇaḥ san ityarthaḥ||

iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakācāryasya śrīgovandabhagavatpūjyapādaśiṣyasya, śrīmacchaṃkarabhagavataḥ kṛtau śrīmadbhagavadgītābhāṣye navamo'dhyāyaḥ||


Перевод


Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, выражай Мне почтение и поклоняйся Мне. Полностью сосредоточенный на Мне, ты непременно придешь ко Мне.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика