9.32
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्यु: पापयोनय: ।
स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥ ३२ ॥
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ма̄м — ко Мне; (асмад, 2.1)
хи — конечно; (ав)
па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)
вйапа̄ш́ритйа — придя, чтобы обрести прибежище; (ав)
йе — которые; (йад, м, 1.3)
апи — даже; (ав)
сйух̣ — были бы; (видхилинГ, 1.3) अस्{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;बहु;परस्मैपदी;असँ;अदादिः}
па̄па-йонайах̣ — низкого происхождения; (м, 1.3)
стрийах̣ — женщины; (ж, 1.3)
ваиш́йа̄х̣ — торговцы; (м, 1.3)
татха̄ — также; (ав)
ш́ӯдра̄х̣ — шудры; (м, 1.3)
йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3)
пара̄м — к высшей; (ж, 2.1)
гатим — цели (ж, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
पार्थ! पापयोनयः ये अपि स्त्रियः वैश्याः तथा शूद्राः स्युः , ते अपि मां व्यपाश्रित्य परां गतिं यान्ति हि।
pārtha! pāpayonayaḥ ye api striyaḥ vaiśyāḥ tathā śūdrāḥ syuḥ , te api māṃ vyapāśritya parāṃ gatiṃ yānti hi|
Дословный перевод:
О сын Притхи! Низкого происхождения которые даже, женщины, торговцы, также рабочие есть, они даже Мне предавшись, к высшей цели идут.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
svācārabhraṣṭaṃ madbhaktiḥ pavitrīkarotīti kimatra citram ? yato madbhaktirduṣkulānapyanadhikāriṇo'pi saṃsārānmocayatītyāha māṃ hīti | ye'pi pāpayonayaḥ syurnikṛṣṭajanmāno'ntyajādayo bhaveyuḥ | ye'pi vaiśyāḥ kevalaṃ kṛṣyādiniratāḥ | striyaḥ śūdrāścāpyadhyayanādirahitāḥ | te'pi māṃ vyāpāśritya saṃsevya parāṃ gatiṃ yānti | hi niścitam ||32||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||9.32|| --,māṃ hi yasmāt pārtha vyapāśritya mām āśrayatvena gṛhītvā ye'pi syuḥ bhaveyuḥ pāpayonayaḥ pāpā yoniḥ yeṣāṃ te pāpayonayaḥ pāpajanmānaḥ| ke te iti? āha -- striyaḥ vaiśyāḥ tathā śūdrāḥ te'pi yānti gacchanti parāṃ prakṛṣṭāṃ gatim||
Перевод
О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения — женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] — могут достичь наивысшей цели.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика