9.30
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् ।
साधुरेव स मन्तव्य: सम्यग्व्यवसितो हि स: ॥ ३० ॥
api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
апи — даже; (ав)
чет — если; (ав)
су-дура̄ча̄рах̣ — человек, совершающий самые отвратительные поступки; (м, 1.1)
бхаджате — с преданностью служит; (лаТ, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1153?type=ting
ма̄м — Мне; (асмад, 2.1)
ананйа-бха̄к — целеустремленный; (м, 1.1, अनन्य-भाज् )
са̄дхух̣ — святой; (м, 1.1)
эва — безусловно; (ав)
сах̣ — он; (тад, м, 1.1)
мантавйах̣ — тот, кого следует считать; (м, 1.1)
самйак — всецело; (ав)
вйаваситах̣ — исполненный решимости; (м, 1.1)
хи — конечно; (ав)
сах̣ — он (тад, м, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
अपि चेत् सुदुराचारः अनन्यभाक् मां भजते, सः साधुः एव मन्तव्यः। सः हि सम्यक् व्यवसितः।
api cet sudurācāraḥ ananyabhāk māṃ bhajate, saḥ sādhuḥ eva mantavyaḥ| saḥ hi samyak vyavasitaḥ|
Дословный перевод:
Даже если тот, кто совершает очень плохие поступки целеустремленный Мне поклоняется, он святой поистине должен считаться. Он конечно всецело исполненный решимости.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
api ca madbhakterevāyamavitarkyaṃ prabhāva iti darśayannāha api cediti | atyantaṃ durācāro'pi naro yadyapapṛthaktvena pṛthagdevatāpi vāsudeva eveti buddhyā devatāntarabhaktimakurvanmāmeva parameśvaraṃ bhajate tarhi sādhuḥ śreṣṭha eva sa mantavyaḥ | yato'sau samyagvyavasitaḥ parameśvarabhajanenaiva kṛtārtho bhaviṣyāmīti śobhanamadhyavasāyaṃ kṛtavān ||30||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||9.30|| --,api cet yadyapi sudurācāraḥ suṣṭhu durācāraḥ atīva kutsitācāro'pi bhajate mām ananyabhāk ananyabhaktiḥ san? sādhureva samyagvṛtta eva saḥ mantavyaḥ jñātavyaḥ samyak yathāvat vyavasito hi saḥ? yasmāt sādhuniścayaḥ saḥ||utsṛjya ca bāhyāṃ durācāratām antaḥ samyagvyavasāyasāmarthyāt --,
Перевод Prabhupada
Даже если человек, занимающийся преданным служением, совершит самый отвратительный поступок, его все равно следует считать святым, ибо он исполнен решимости идти по верному пути.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика