9.26
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति ।
तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मन: ॥ २६ ॥
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
патрам — лист; (c, 2.1)
пушпам — цветок; (c, 2.1)
пхалам — плод; (c, 2.1)
тойам — воду; (c, 2.1)
йах̣ — который; (йад, м, 1.1)
ме — Мне; (асмад, 4.1)
бхактйа̄ — с преданностью; (ж, 3.1)
прайаччхати — предлагает; (лаТ, 3.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1079?type=ting&form=यच्छति
тат — то; (c, 2.1)
ахам — Я; (асмад, 1.1)
бхакти-упахр̣там — предложенное с любовью и преданностью; (c, 2.1)
аш́на̄ми — принимаю; (лаТ, 3.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/09.0059?type=ting
прайата-а̄тманах̣ — от того, чье сознание чисто (м, 6.1)
अन्वय: anvayaḥ
यः पत्रं पुष्पं फलं तोयं मे भक्त्या प्रयच्छति , तत् अहं प्रयतात्मनः भक्त्या उपहृतन् अश्नामि ।
yaḥ patraṃ puṣpaṃ phalaṃ toyaṃ me bhaktyā prayacchati , tat ahaṃ prayatātmanaḥ bhaktyā upahṛtan aśnāmi |
Дословный перевод:
Кто листок, цветок, плод, воду Мне с преданностью даёт, Я от чистого сознанием то с преданностью предложенное вкушаю.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tadevaṃ svabhaktānāmakṣayaphalamuktam | anāyāsatvaṃ ca svabhakterdarśayati patramiti | patrapuṣpādimātramapi mahyaṃ bhaktyā prītyā yaḥ prayacchati tasyaprayatātmanaḥ śuddhacittasya niṣkāmabhaktasya tatpatrapuṣpādikaṃ bhaktyā tena upahṛtaṃ samarpitamahamaśnāmi | na hi mahāvibhūtipateḥ parameśvarasya mama kṣudradevatānāmiva bahuvittasādhyayogādibhiḥ paritoṣaḥ syāt | kintu bhaktimātreṇa | ato bhaktena samarpitaṃ yatkiñcitpatrādimātramapi tadanugrahārthamevāśnāmīti bhāvaḥ ||26||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||9.26|| --,patraṃ puṣpaṃ phalaṃ toyam udakaṃ yaḥ me mahyaṃ bhaktyā prayacchati? tat ahaṃ patrādi bhaktyā upahṛtaṃ bhaktipūrvakaṃ prāpitaṃ bhaktyupahṛtam aśnāmi gṛhṇāmi prayatātmanaḥ śuddhabuddheḥ||yataḥ evam? ataḥ --,
Перевод
Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика