9.25


यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रता: ।

भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥ २५ ॥


yānti deva-vratā devān

pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ

bhūtāni yānti bhūtejyā

yānti mad-yājino ’pi mām


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0044?type=ting&form=यान्ति 

дева-врата̄х̣ — поклоняющиеся полубогам; (м, 1.3)

дева̄н — к полубогам; (м, 2.3)

питР̣̄н — к предкам;  (м, 2.3)

йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3)

питр̣-врата̄х̣ — поклоняющиеся предкам; (м, 1.3)

бхӯта̄ни — к привидениям и духам;  (с, 2.3)

йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3)

бхӯта-иджйа̄х̣ — поклоняющиеся духам; (м, 1.3)

йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3)

мат-йа̄джинах̣Мне поклоняющиеся; (м, 1.3)

апи — но; (ав)

ма̄м — ко Мне  (асмад, 2.1)


अन्वय:  anvayaḥ


देवव्रताः देवान् यान्ति। पितृव्रताः पितॄन् यान्ति । भूतेज्याः भूतानि यान्ति। मद्याजिनः अपि मां यान्ति । 

devavratāḥ devān yānti| pitṛvratāḥ pitṝn yānti | bhūtejyāḥ bhūtāni yānti| madyājinaḥ api māṃ yānti | 

Дословный перевод:

Те, чьи обеты для полубогов – к полубогам идут. Те, чьи обеты для предков – к предкам идут. Те, чье поклонение для духов – к духам идут. Мне поклоняющиеся, однако, ко Мне идут.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tadevopapādayati yāntīti | deveṣvindrādiṣu vrataṃ niyamo yeṣāṃ te antavanto devān yānti | ataḥ punarāvartante | pitṝṣu vrataṃ yeṣāṃ śrāddhādikriyāparāṇāṃ te pitṝn yānti | bhūteṣu vinārakamātṛpaṇādiṣu ijyā pūjā yeṣāṃ te bhūtejyā bhūtāni yānti | māṃ yaṣṭuṃ śīlaṃ yeṣāṃ te madyājinaḥ | te māmevākṣayaṃ paramānandasvarūpaṃ yānti ||25|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||9|25|| --,yānti gacchanti devavratāḥ deveṣu vrataṃ niyamo bhaktiśca yeṣāṃ te devavratāḥ devān yānti| pitṝn agniṣvāttādīn yānti pitṛvratāḥ śrāddhādikriyāparāḥ pitṛbhaktāḥ| bhūtāni vināyakamātṛgaṇacaturbhaginyādīni yānti bhūtejyāḥ bhūtānāṃ pūjakāḥ| yānti madyājinaḥ madyajanaśīlāḥ vaiṣṇavāḥ māmeva yānti| samāne api āyāse māmeva na bhajante ajñānāt? tena te alpaphalabhājaḥ bhavanti ityarthaḥ||na kevalaṃ madbhaktānām anāvṛttilakṣaṇam anantaphalam? sukhārādhanaśca aham| katham --,


Перевод


Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, окажутся в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика