9.25
यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रता: ।
भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥ २५ ॥
yānti deva-vratā devān
pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad-yājino ’pi mām
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0044?type=ting&form=यान्ति
дева-врата̄х̣ — поклоняющиеся полубогам; (м, 1.3)
дева̄н — к полубогам; (м, 2.3)
питР̣̄н — к предкам; (м, 2.3)
йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3)
питр̣-врата̄х̣ — поклоняющиеся предкам; (м, 1.3)
бхӯта̄ни — к привидениям и духам; (с, 2.3)
йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3)
бхӯта-иджйа̄х̣ — поклоняющиеся духам; (м, 1.3)
йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3)
мат-йа̄джинах̣ — Мне поклоняющиеся; (м, 1.3)
апи — но; (ав)
ма̄м — ко Мне (асмад, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
देवव्रताः देवान् यान्ति। पितृव्रताः पितॄन् यान्ति । भूतेज्याः भूतानि यान्ति। मद्याजिनः अपि मां यान्ति ।
devavratāḥ devān yānti| pitṛvratāḥ pitṝn yānti | bhūtejyāḥ bhūtāni yānti| madyājinaḥ api māṃ yānti |
Дословный перевод:
Те, чьи обеты для полубогов – к полубогам идут. Те, чьи обеты для предков – к предкам идут. Те, чье поклонение для духов – к духам идут. Мне поклоняющиеся, однако, ко Мне идут.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tadevopapādayati yāntīti | deveṣvindrādiṣu vrataṃ niyamo yeṣāṃ te antavanto devān yānti | ataḥ punarāvartante | pitṝṣu vrataṃ yeṣāṃ śrāddhādikriyāparāṇāṃ te pitṝn yānti | bhūteṣu vinārakamātṛpaṇādiṣu ijyā pūjā yeṣāṃ te bhūtejyā bhūtāni yānti | māṃ yaṣṭuṃ śīlaṃ yeṣāṃ te madyājinaḥ | te māmevākṣayaṃ paramānandasvarūpaṃ yānti ||25||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||9|25|| --,yānti gacchanti devavratāḥ deveṣu vrataṃ niyamo bhaktiśca yeṣāṃ te devavratāḥ devān yānti| pitṝn agniṣvāttādīn yānti pitṛvratāḥ śrāddhādikriyāparāḥ pitṛbhaktāḥ| bhūtāni vināyakamātṛgaṇacaturbhaginyādīni yānti bhūtejyāḥ bhūtānāṃ pūjakāḥ| yānti madyājinaḥ madyajanaśīlāḥ vaiṣṇavāḥ māmeva yānti| samāne api āyāse māmeva na bhajante ajñānāt? tena te alpaphalabhājaḥ bhavanti ityarthaḥ||na kevalaṃ madbhaktānām anāvṛttilakṣaṇam anantaphalam? sukhārādhanaśca aham| katham --,
Перевод
Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, окажутся в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика