9.24


अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च ।

न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्‍च्‍यवन्ति ते ॥ २४ ॥


ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ

bhoktā ca prabhur eva ca

na tu mām abhijānanti

tattvenātaś cyavanti te


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


ахам — Я; (асмад, 1.1)

хи — безусловно; (ав)

сарва-йаджн̃а̄на̄мвсех жертвоприношений; (м, 6.3)

бхокта̄ — наслаждающийся; (м, 1.1)

ча — и; (ав)

прабхух̣ — Господь; (м, 1.1)

эва — несомненно; (ав)

ча — и; (ав)

на — не; (ав)

ту — но; (ав)

ма̄м — Меня; (асмад, 2.1)

абхиджа̄нанти — знают; (лаТ, 1.3) 

таттвена — воистину; (с, 3.1)

атах̣ — поэтому; (ав)

чйаванти — падают; (лаТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1108?type=ting (च्यवन्ते в आर्षः) 

те — они (тад, м, 1.3)


अन्वय:  anvayaḥ


अहम् एव हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुः च। ते मां तत्त्वेन न तु अभिजानन्ति। अतः च्यवन्ति। 

aham eva hi sarvayajñānāṃ bhoktā ca prabhuḥ ca| te māṃ tattvena na tu abhijānanti| ataḥ cyavanti| 

Дословный перевод:

Я лишь всех жертвоприношений наслаждающийся и повелитель. Они поистине Меня не знают. Поэтому падают.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


etadeva vivṛṇoti ahamiti | sarveṣāṃ yajñānāṃ tattaddevatārūpeṇāhameva bhoktā | prabhuśca svāmī | phaladātā cāpyahamevetyarthaḥ | evambhūtaṃ māṃ te tattvena yathāvannābhijānanti | ataścyavanti pracyavante punarāvartante | ye tu sarvadevatāsu māmevātaryāminaṃ paśyanto yajanti te tu nāvartante ||24|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||9.24|| -- ahaṃ hi sarvayajñānāṃ śrautānāṃ smārtānāṃ ca sarveṣāṃ yajñānāṃ devatātmatvena bhoktā ca prabhuḥ eva ca| matsvāmiko hi yajñaḥ? adhiyajño'hamevātra (gītā 8|4) iti hi uktam| tathā na tu mām abhijānanti tattvena yathāvat| ataśca avidhipūrvakam iṣṭvā yāgaphalāt cyavanti pracyavante te||ye'pi anyadevatābhaktimattvena avidhipūrvakaṃ yajante? teṣāmapi yāgaphalaṃ avaśyaṃbhāvi| katham --,


The Gūḍhārthadīpikā commentary by Madhusūdana


avidhipūrvakatvaṃ vivṛṇvan phalapracyutimamīṣāmāha ahaṃ hīti | ahaṃ bhagavān vāsudeva eva sarveṣāṃ yajñānāṃ śrautānāṃ smārtānāṃ ca tattaddevatārūpeṇa bhoktā ca svenāntaryāmirūpeṇādhiyajñatvātprabhuśca phaladātā ceti prasiddhametat | devatāntarayājinastu māmīdṛśaṃ tattvena bhoktṛtvena prabhutvena ca bhagavān vāsudeva eva vastvādirūpeṇa yajñānāṃ bhoktā svena rūpeṇa ca phaladātā na tadanyo'sti kaścidārādhya ityevaṃrūpeṇa na jānanti | ato matsvarūpāparijñānānmahatāyāseneṣṭvāpi mayyanarpitakarmāṇastattaddevalokaṃ dhūmādimārgeṇa gatvā tadbhogānte cyavanti pracyavante tadbhogajanakakarmakṣayāttaddehādiviyuktāḥ punardehagrahaṇāya manuṣyalokaṃ pratyāvartante | ye tu tattaddevatāsu bhagavantameva sarvāntaryāmiṇaṃ paśyanto yajante te bhagavadarpitakarmāṇastadvidyāsahitakarmavaśādarcirādimārgeṇa brahmalokaṃ gatvā tatrotpannasamyagdarśanāstadbhogānte mucyanta iti vivekaḥ ||24||


The Gītābhūṣaṇa commentary by Baladeva


avidhipūrvakatāṃ darśayati ahaṃ hīti | ahamevendrādirūpeṇa sarveṣāṃ yajñānāṃ bhoktā prabhuḥ svāmī pālakaḥ phaladaścetyevaṃ tattvena māṃ nābhijānanti | ataste cyavanti saṃsaranti ||24||


Перевод


Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и повелевает ими. Поэтому те, кто не постиг Мою подлинную духовную природу, обречены на падение.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика