9.22


अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जना: पर्युपासते ।

तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥ २२ ॥


ananyāś cintayanto māṁ

ye janāḥ paryupāsate

teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ

yoga-kṣemaṁ vahāmy aham


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


ананйа̄х̣ — не имеющие другого (объекта); (м, 1.3)

чинтайантах̣ — сосредоточивающиеся; (м, 1.3)

ма̄м — на Мне; (асмад, 2.1)

йе — которые; (йад, м, 1.3)

джана̄х̣ — люди; (м, 1.3)

парйупа̄сате — должным образом поклоняются; (лаТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0011?type=ting [आसँ उपवेशने с упасаргой он стал сакармакаХ]

теша̄м — их; (тад, м, 6.3)

нитйа-абхийукта̄на̄м всегда не сходящих с пути преданного служения; (м, 6.3)

йога-кшемам то, что необходимо и защиту того, что есть; (с, 2.1)

ваха̄ми — несу; (лаТ, 3.1)

ахам — Я (асмад, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


अनन्याः ये जनाः मां चिन्तयन्तः पर्युपासते नित्याभियुक्तानां तेषां योगक्षेमम् अहं वहामि। 

ananyāḥ ye janāḥ māṃ cintayantaḥ paryupāsate nityābhiyuktānāṃ teṣāṃ yogakṣemam ahaṃ vahāmi| 

Дословный перевод:

Не имеющие другого которые люди обо мне думающие поклоняются, всегда занятых их обретение и сохранение Я несу.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


madbhaktāstu matprasādena kṛtārthā bhavantītyāha ananyāḥ iti | ananyā nāsti madvyatirekeṇānyatkāmayaṃ yeṣāṃ te | tathābhūtā ye janā māṃ cintayantaḥ sevante teṣāṃ nityābhiyuktānāṃ sarvadā madekaniṣṭhānāṃ yogaṃ dhanādilābhaṃ kṣemaṃ ca tatpālanaṃ mokṣaṃ | tairaprārthitamapyahameva vahāmi prāpayāmi ||22|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||9.22|| --,ananyāḥ apṛthagbhūtāḥ paraṃ devaṃ nārāyaṇam ātmatvena gatāḥ santaḥ cintayantaḥ māṃ ye janāḥ saṃnyāsinaḥ paryupāsate? teṣāṃ paramārthadarśināṃ nityābhiyuktānāṃ satatābhiyogināṃ yogakṣemaṃ yogaḥ aprāptasya prāpaṇaṃ kṣemaḥ tadrakṣaṇaṃ tadubhayaṃ vahāmi prāpayāmi aham jñānī tvātmaiva me matam sa ca mama priyaḥ yasmāt? tasmāt te mama ātmabhūtāḥ priyāśca iti||nanu anyeṣāmapi bhaktānāṃ yogakṣemaṃ vahatyeva bhagavān| satyaṃ vahatyeva kiṃ tu ayaṃ viśeṣaḥ -- anye ye bhaktāḥ te ātmārthaṃ svayamapi yogakṣemam īhante ananyadarśinastu na ātmārthaṃ yogakṣemam īhante na hi te jīvite maraṇe vā ātmanaḥ gṛddhiṃ kurvanti kevalameva bhagavaccharaṇāḥ te ataḥ bhagavāneva teṣāṃ yogakṣemaṃ vahatīti||nanu anyā api devatāḥ tvameva cet tadbhaktāśca tvāmeva yajante| satyamevam --,


Перевод


Но тем, кто всегда поклоняется Мне с безраздельной преданностью, сосредоточив свой ум на Моем духовном образе, Я даю то, чего им недостает, и сохраняю то, что у них есть.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика