9.21
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं
क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति ।
एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना
गतागतं कामकामा लभन्ते ॥ २१ ॥
te taṁ bhuktvā svarga-lokaṁ viśālaṁ
kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti
evaṁ trayī-dharmam anuprapannā
gatāgataṁ kāma-kāmā labhante
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
те — они; (тад, м, 1.3)
там — тот; (тад, м, 2.1)
бхуктва̄ — вкусив; (ав)
виш́а̄лам — огромный; (м, 2.1)
кшӣн̣е — когда исчерпаны; (м, 7.1)
пун̣йе — последствия их благочестивых поступков; (м, 7.1)
мартйа-локам — на бренную землю; (м, 2.1)
виш́анти — падают; (лаТ, 1.3)
эвам — так; (ав)
трайӣ-дхармам — трех Вед учению; (м, 2.1)
анупрапанна̄х̣ — следующие; (м, 1.3)
гата-а̄гатам — смерть и рождение; (с, 2.1)
ка̄ма-ка̄ма̄х̣ — желающие чувственных наслаждений; (м, 1.3)
лабханте — получают (лаТ, 1.3)
अन्वय: anvayaḥ
ते तं विशालं स्वर्गलोकं भुक्त्वा पुण्ये क्षीणे (सति) मर्त्यलोकं विशन्ति । एवं त्रयीधर्मम् अनुप्रपन्नाः कामकामाः गतागतं लभन्ते।
te taṃ viśālaṃ svargalokaṃ bhuktvā puṇye kṣīṇe (sati) martyalokaṃ viśanti | evaṃ trayīdharmam anuprapannāḥ kāmakāmāḥ gatāgataṃ labhante|
Дословный перевод:
Они, тот огромный рай вкусив, когда последствия благочестия истощены, в мир смертных входят. Так трех Вед учению следующие, желающие наслаждений, смерть и рождение обретают.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tataśca te tamiti | te svargakāmāstaṃ prārthitaṃ vipulaṃ svargalokaṃ tatsukhaṃ bhuktvā bhogaprāpake puṇye kṣīṇe sati martyalokaṃ viśanti | punarapyevameva vedatrayavihitaṃ dharmamanugatāḥ kāmakāmā bhogān kāmayamānā gatāgataṃ yātāyātaṃ labhante ||21||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||9.21|| --,te taṃ bhuktvā svargalokaṃ viśālaṃ vistīrṇaṃ kṣīṇe puṇye martyalokaṃ viśanti āviśanti| evaṃ yathoktena prakāreṇa trayīdharmaṃ kevalaṃ vaidikaṃ karma anuprapannāḥ gatāgataṃ gataṃ ca āgataṃ ca gatāgataṃ gamanāgamanaṃ kāmakāmāḥ kāmān kāmayante iti kāmakāmāḥ labhante gatāgatameva? na tu svātantryaṃ kvacit labhante ityarthaḥ||ye punaḥ niṣkāmāḥ samyagdarśaniḥ --,
Перевод
Изведав райских удовольствий и исчерпав запас благочестивой кармы, они вновь возвращаются на бренную землю. Так те, кто следует законам трех Вед ради удовлетворения собственных чувств, получают в награду только череду рождений и смертей.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика