9.20


त्रैविद्या मां सोमपा: पूतपापा

यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।

ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-

मश्न‍‍न्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥ २० ॥


trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā

yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante

te puṇyam āsādya surendra-lokam

aśnanti divyān divi deva-bhogān


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


траи-видйа̄х̣ — знатоки трех Вед; (м, 1.3)

ма̄м — Мне; (асмад, 2.1)

сома-па̄х̣ — пьющие сок сомы; (м, 1.3)

пӯта-па̄па̄х̣  — те, смыты чьи грехи; (м, 1.3)

йаджн̃аих̣ — жертвоприношениями; (м, 3.3)

ишт̣ва̄ — воздав поклонение; (ав)

свах̣-гатим — путь в рай; (ж, 2.1)

пра̄ртхайанте — вымаливают; (лаТ, 1.3)

те — они; (тад, м, 1.3)

пун̣йам — благочестивого; (м, 2.1)

а̄са̄дйа — достигнув; (ав) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0990?type=ting 

сура-индра-локамИндры планету; (м, 2.1)

аш́нанти — вкушают; (лаТ, 1.3)

дивйа̄н — небесные; (м, 2.3)

диви — в раю; (ж, 7.1)

дева-бхога̄н — удовольствия небожителей (м, 2.3)


अन्वय:  anvayaḥ


त्रैविद्याः सोमपाः पूतपापाः मां  यज्ञैः इष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते । ते पुण्यं सुरेन्द्रलोकम् आसाद्य  दिवि दिव्यान् देवभोगान्  अश्न‍‍न्ति। 

traividyāḥ somapāḥ pūtapāpāḥ māṃ  yajñaiḥ iṣṭvā svargatiṃ prārthayante | te puṇyaṃ surendralokam āsādya  divi divyān devabhogān  aśnanti| 

Дословный перевод:

Те, у которых есть знание трёх (Вед), пьющие сок сомы, чьи грехи смыты, Мне жертвоприношением воздав поклонение, путь в рай вымаливают. Они, благочестивую планету царя богов достигнув, в раю небесные удовольствия богов вкушают.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tadevamavajānanti māṃ mūḍhā ityādi ślokadvayena kṣipraphalāśayā devatāntaraṃ yajanto māṃ nādriyanta ityabhaktā darśitāḥ | mahātmānastu māṃ pārthetyādinā ca madbhaktā uktāḥ | tatraikatvena pṛthaktvena ye parameśvaraṃ na bhajanti teṣāṃ janmamṛtyupravāho durvāra ityāha traividyā iti dvābhyām | ṛgyajuḥ sāma lakṣaṇāstisro vidyāyeṣāṃ te trividyāḥ | trividyā eva traividyāḥ | svārthe taddhitaḥ | trisro vidyā adhīyate jānanti | traividyā vedatrayoktakarmaparāḥ ityarthaḥ | vedatrayavihitayajñairmāmiṣṭvā mamaiva rūpaṃ devatānataramityajānanto'pi vastuta indrādirūpeṇa māmeveṣṭvā sampūjya | yajñaśeṣaṃ somaṃ pibantīti somapāḥ | tenaiva pūtapāpāḥ śodhitakalmaṣāḥ santaḥ svargatiṃ svargaṃ prati gatiṃ ye prārthayante te puṇyaphalarūpaṃ surendralokaṃ svargamāsādya prāpya | divi svarge | divyānuttamān devānāṃ bhogān | aśnanti bhuñjate ||20|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||9.20|| --,traividyāḥ ṛgyajuḥsāmavidaḥ māṃ vasvādidevarūpiṇaṃ somapāḥ somaṃ pibantīti somapāḥ? tenaiva somapānena pūtapāpāḥ śuddhakilbiṣāḥ? yajñaiḥ agniṣṭomādibhiḥ iṣṭvā pūjayitvā svargatiṃ svargagamanaṃ svareva gatiḥ svargatiḥ tām? prārthayante| te ca puṇyaṃ puṇyaphalam āsādya saṃprāpya surendralokaṃ śatakratoḥ sthānam aśnanti bhuñjate divyān divi bhavān aprākṛtān devabhogān devānāṃ bhogān||


Перевод


Те, кто изучает Веды и пьет сок сомы в надежде попасть на райские планеты, тоже по-своему поклоняются Мне. Смыв с себя последствия прошлых грехов, они рождаются на благочестивой райской планете Индры, где наслаждаются радостями, доступными только небожителям.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика