9.20
त्रैविद्या मां सोमपा: पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥ २० ॥
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
траи-видйа̄х̣ — знатоки трех Вед; (м, 1.3)
ма̄м — Мне; (асмад, 2.1)
сома-па̄х̣ — пьющие сок сомы; (м, 1.3)
пӯта-па̄па̄х̣ — те, смыты чьи грехи; (м, 1.3)
йаджн̃аих̣ — жертвоприношениями; (м, 3.3)
ишт̣ва̄ — воздав поклонение; (ав)
свах̣-гатим — путь в рай; (ж, 2.1)
пра̄ртхайанте — вымаливают; (лаТ, 1.3)
те — они; (тад, м, 1.3)
пун̣йам — благочестивого; (м, 2.1)
а̄са̄дйа — достигнув; (ав) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0990?type=ting
сура-индра-локам — Индры планету; (м, 2.1)
аш́нанти — вкушают; (лаТ, 1.3)
дивйа̄н — небесные; (м, 2.3)
диви — в раю; (ж, 7.1)
дева-бхога̄н — удовольствия небожителей (м, 2.3)
अन्वय: anvayaḥ
त्रैविद्याः सोमपाः पूतपापाः मां यज्ञैः इष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते । ते पुण्यं सुरेन्द्रलोकम् आसाद्य दिवि दिव्यान् देवभोगान् अश्नन्ति।
traividyāḥ somapāḥ pūtapāpāḥ māṃ yajñaiḥ iṣṭvā svargatiṃ prārthayante | te puṇyaṃ surendralokam āsādya divi divyān devabhogān aśnanti|
Дословный перевод:
Те, у которых есть знание трёх (Вед), пьющие сок сомы, чьи грехи смыты, Мне жертвоприношением воздав поклонение, путь в рай вымаливают. Они, благочестивую планету царя богов достигнув, в раю небесные удовольствия богов вкушают.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tadevamavajānanti māṃ mūḍhā ityādi ślokadvayena kṣipraphalāśayā devatāntaraṃ yajanto māṃ nādriyanta ityabhaktā darśitāḥ | mahātmānastu māṃ pārthetyādinā ca madbhaktā uktāḥ | tatraikatvena pṛthaktvena vā ye parameśvaraṃ na bhajanti teṣāṃ janmamṛtyupravāho durvāra ityāha traividyā iti dvābhyām | ṛgyajuḥ sāma lakṣaṇāstisro vidyāyeṣāṃ te trividyāḥ | trividyā eva traividyāḥ | svārthe taddhitaḥ | trisro vidyā adhīyate jānanti vā | traividyā vedatrayoktakarmaparāḥ ityarthaḥ | vedatrayavihitayajñairmāmiṣṭvā mamaiva rūpaṃ devatānataramityajānanto'pi vastuta indrādirūpeṇa māmeveṣṭvā sampūjya | yajñaśeṣaṃ somaṃ pibantīti somapāḥ | tenaiva pūtapāpāḥ śodhitakalmaṣāḥ santaḥ svargatiṃ svargaṃ prati gatiṃ ye prārthayante te puṇyaphalarūpaṃ surendralokaṃ svargamāsādya prāpya | divi svarge | divyānuttamān devānāṃ bhogān | aśnanti bhuñjate ||20||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||9.20|| --,traividyāḥ ṛgyajuḥsāmavidaḥ māṃ vasvādidevarūpiṇaṃ somapāḥ somaṃ pibantīti somapāḥ? tenaiva somapānena pūtapāpāḥ śuddhakilbiṣāḥ? yajñaiḥ agniṣṭomādibhiḥ iṣṭvā pūjayitvā svargatiṃ svargagamanaṃ svareva gatiḥ svargatiḥ tām? prārthayante| te ca puṇyaṃ puṇyaphalam āsādya saṃprāpya surendralokaṃ śatakratoḥ sthānam aśnanti bhuñjate divyān divi bhavān aprākṛtān devabhogān devānāṃ bhogān||
Перевод
Те, кто изучает Веды и пьет сок сомы в надежде попасть на райские планеты, тоже по-своему поклоняются Мне. Смыв с себя последствия прошлых грехов, они рождаются на благочестивой райской планете Индры, где наслаждаются радостями, доступными только небожителям.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика