9.19


तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।

अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्च‍ाहमर्जुन ॥ १९ ॥


tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ

nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca

amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca

sad asac cāham arjuna


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


тапа̄ми — дарую тепло; (лаТ, 3.1)

ахам — Я; (асмад, 1.1)

ахам — Я; (асмад, 1.1)

варшам — дождь; (м, 2.1)

нигр̣хн̣а̄ми — останавливаю; (лаТ, 3.1)

утср̣джа̄ми — посылаю; (лаТ, 3.1)

ча — также; (ав)

амр̣там — бессмертие; (с, 2.1)

ча — и; (ав)

эва — конечно; (ав)

мр̣тйух̣ — смерть; (м, 1.1)

ча — и; (ав)

сат — дух; (с, 1.1)

асат — материя; (с, 1.1)

ча — и; (ав)

ахам — Я; (асмад, 1.1)

арджуна — о Арджуна (м, 8.1)


अन्वय:  anvayaḥ


अर्जुन! अहं तपामि, अहं वर्षं निगृह्णामि, अहम् उत्सृजामि च। अहम् एव अमृतं च मृत्युः च सत् असत् च। 

arjuna! ahaṃ tapāmi, ahaṃ varṣaṃ nigṛhṇāmi, aham utsṛjāmi ca| aham eva amṛtaṃ ca mṛtyuḥ ca sat asat ca| 

Дословный перевод:

Арджуна! Я дарую тепло, Я дождь останавливаю, Я посылаю также. Я бессмертие и смерть, дух и материя.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kiṃ ca tapāmyahamiti | ādityātmanā sthitvā nidāghakāle tapāmi jagatastāpaṃ karomi | vṛṣṭisamaye ca varṣamutsṛjāmi vimuñcāmi | kadācittu varṣaṃ nigṛhṇāmyākarṣāmi | amṛtaṃ jīvanaṃ mṛtyuśca nāśaḥ | satsthūlaṃ dṛśyam | asacca sūkṣmadṛśyam | etaṃ sarvamahameveti | evaṃ matvā māmeva bahudhopāsata iti pūrvenaivānvayaḥ ||19||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||9.19|| --,tapāmi aham ādityo bhūtvā kaiścit raśmibhiḥ ulbaṇaiḥ| ahaṃ varṣaṃ kaiścit raśmibhiḥ utsṛjāmi| utsṛjya punaḥ nigṛhṇāmi kaiścit raśmibhiḥ aṣṭabhiḥ māsaiḥ punaḥ utsṛjāmi prāvṛṣi| amṛtaṃ caiva devānām? mṛtyuśca martyānām| sat yasya yat saṃbandhitayā vidyamānaṃ tat? tadviparītam asacca eva aham arjuna| na punaḥ atyantameva asat bhagavān? svayaṃ kāryakāraṇe vā sadasatī||ye pūrvoktaiḥ nivṛttiprakāraiḥ ekatvapṛthaktvādivijñānaiḥ yajñaiḥ māṃ pūjayantaḥ upāsate jñānavidaḥ? te yathāvijñānaṃ māmeva prāpnuvanti| ye punaḥ ajñāḥ kāmakāmāḥ --,


Перевод


О Арджуна, это Я дарую тепло, посылаю и останавливаю дожди. Я бессмертие и Я олицетворенная смерть. И материя, и дух покоятся во Мне.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика