9.13
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिता: ।
भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥ १३ ॥
mahātmānas tu māṁ pārtha
daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
маха̄-а̄тма̄нах̣ — великие души; (м, 1.3)
ту — но; (ав)
ма̄м — ко Мне; (асмад, 2.1)
па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)
даивӣм — к божественной; (ж, 2.1)
пракр̣тим — природе; (ж, 2.1)
а̄ш́рита̄х̣ — приходят, ища покровительства; (м, 1.3)
бхаджанти — служат; (лаТ, 1.3)
ананйа-манасах̣ — те, чей ум не отклоняется; (са, м, 1.3)
джн̃а̄тва̄ — постигнув; (ав)
бхӯта-а̄дим — творения источник; (м, 2.1)
авйайам — неистощимый (м, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
पार्थ! दैवीं प्रकृतिम् आश्रिताः महात्मानः तु मां भूतादिम् अव्ययं ज्ञात्वा अनन्यमनसः भजन्ति।
pārtha! daivīṃ prakṛtim āśritāḥ mahātmānaḥ tu māṃ bhūtādim avyayaṃ jñātvā ananyamanasaḥ bhajanti|
Дословный перевод:
О сын Притхи! К божественной энергии пришедшие под покровительство великие души, однако, Меня, источник живых существ неизменный познав, неуклонные умом поклоняются.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
ke tarhi tvāmārādhayantīti | ata āha mahātmāna iti | mahātmānaḥ kāmādyanabhibhūtacittāḥ | ataeva madhvyatirekena nāstyanyasminmano yeṣām | te tu bhūtādiṃ jagatkāraṇamavyayaṃ ca māṃ jñātvā bhajanti ||13||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||9.13|| --,mahātmānastu akṣudracittāḥ mām īśvaraṃ pārtha daivīṃ devānāṃ prakṛtiṃ śamadamadayāśraddhādilakṣaṇām āśritāḥ santaḥ bhajanti sevante ananyamanasaḥ ananyacittāḥ jñātvā bhūtādiṃ bhūtānāṃ viyadādīnāṃ prāṇināṃ ca ādiṃ kāraṇam avyayam||katham -- --,
Перевод
О сын Притхи, те же, кто свободны от заблуждений, великие души, находятся под покровительством божественной природы. Они служат Мне с любовью и преданностью, ибо знают, что Я Верховная Личность Бога, изначальная и неистощимая.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика