9.13


महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिता: ।

भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥ १३ ॥


mahātmānas tu māṁ pārtha

daivīṁ prakṛtim āśritāḥ

bhajanty ananya-manaso

jñātvā bhūtādim avyayam


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


маха̄-а̄тма̄нах̣ — великие души; (м, 1.3) 

ту — но; (ав)

ма̄м — ко Мне; (асмад, 2.1)

па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)

даивӣм — к божественной; (ж, 2.1)

пракр̣тим — природе; (ж, 2.1)

а̄ш́рита̄х̣ — приходят, ища покровительства; (м, 1.3)

бхаджанти — служат; (лаТ, 1.3)

ананйа-манасах̣ — те, чей ум не отклоняется; (са, м, 1.3)

джн̃а̄тва̄ — постигнув; (ав)

бхӯта-а̄дим — творения источник; (м, 2.1)

авйайам — неистощимый (м, 2.1)


अन्वय:  anvayaḥ


पार्थ! दैवीं प्रकृतिम् आश्रिताः महात्मानः तु मां भूतादिम् अव्ययं ज्ञात्वा अनन्यमनसः भजन्ति। 

pārtha! daivīṃ prakṛtim āśritāḥ mahātmānaḥ tu māṃ bhūtādim avyayaṃ jñātvā ananyamanasaḥ bhajanti| 

Дословный перевод:

О сын Притхи! К божественной энергии пришедшие под покровительство великие души, однако, Меня, источник живых существ неизменный познав, неуклонные умом поклоняются.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


ke tarhi tvāmārādhayantīti | ata āha mahātmāna iti | mahātmānaḥ kāmādyanabhibhūtacittāḥ | ataeva madhvyatirekena nāstyanyasminmano yeṣām | te tu bhūtādiṃ jagatkāraṇamavyayaṃ ca māṃ jñātvā bhajanti ||13|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||9.13|| --,mahātmānastu akṣudracittāḥ mām īśvaraṃ pārtha daivīṃ devānāṃ prakṛtiṃ śamadamadayāśraddhādilakṣaṇām āśritāḥ santaḥ bhajanti sevante ananyamanasaḥ ananyacittāḥ jñātvā bhūtādiṃ bhūtānāṃ viyadādīnāṃ prāṇināṃ ca ādiṃ kāraṇam avyayam||katham -- --,


Перевод


О сын Притхи, те же, кто свободны от заблуждений, великие души, находятся под покровительством божественной природы. Они служат Мне с любовью и преданностью, ибо знают, что Я Верховная Личность Бога, изначальная и неистощимая.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика