7.3


मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये ।

यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वत: ॥ ३ ॥


manuṣyāṇāṁ sahasreṣu

kaścid yatati siddhaye

yatatām api siddhānāṁ

kaścin māṁ vetti tattvataḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


манушйа̄н̣а̄м — людей; (м, 6.3)

сахасрешу — среди многих тысяч; (м, 7.3)

каш́чит — кто-либо; (м, 1.1)

йатати — стремится; (лаТ, 1.1) यत्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;यतीँ;भ्वादिः} 

сиддхайе — к совершенству; (ж, 4.1)

йатата̄мсреди стремящихся; (м, 6.3)

апи — воистину; (ав)

сиддха̄на̄м — тех, кто достиг совершенства; (м, 6.3)

каш́чит — кто-либо; (м, 1.1) 

ма̄м — Меня; (2.1)

ветти — знает; (лаТ, 1.1) विद्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः}

таттватах̣ — воистину (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


मनुष्याणाम् सहस्रेषु कश्चित् सिद्धये यतति; यतताम् सिद्धानाम् अपि कश्चित् माम् तत्त्वतः वेत्ति ।

manuṣyāṇām sahasreṣu kaścit siddhaye yatati; yatatām siddhānām api kaścit mām tattvataḥ vetti |

Дословный перевод:

Людей среди тысяч кто-либо к совершенству стремится, среди стремящихся (к совершенству), (среди) тех, кто достиг совершенства также, кто-либо (один) Меня поистине знает.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


madbhaktiṃ vinā tu yajjñānaṃ durlabhamityāha manuṣyāṇāmiti | asaṅkhyātānāṃ jīvānāṃ madhye manuṣyavyatiriktānāṃ śreyasi pravṛttireva nāsti | manuṣyāṇāṃ tu sahasreṣu madhye kaścideva puṇyavaśātsiddhaya ātmajñānāya prayatate | prayatnaṃ kurvatāmapi sahasreṣu kaścideva prakṛṣṭapuṇyavaśādātmānaṃ vetti | tādṛśānāṃ cātmajñānāṃ sahasreṣu kaścideva māṃ paramātmānaṃ matprasādena tattvato vetti | tadevamatidurlabhamapi yajjñānaṃ tubhyamahaṃ vakṣyāmītyarthaḥ ||3|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||7.3|| manuṣyāṇāṃ madhye sahasreṣu anekeṣu kaścit yatati prayatnaṃ karoti siddhaye siddhyartham| teṣāṃ yatatāmapi siddhānām siddhā eva hi te ye mokṣāya yatante teṣāṃ kaścit eva hi māṃ vetti tattvataḥ yathāvat||śrotāraṃ prarocanena abhimukhīkṛtyāha


Перевод


Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика