7.26


वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन ।

भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन ॥ २६ ॥


vedāhaṁ samatītāni

vartamānāni cārjuna

bhaviṣyāṇi ca bhūtāni

māṁ tu veda na kaścana


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


веда — знаю; (лаТ, 3.1) विद्{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः}https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting 

ахам — Я; (1.1)

саматӣта̄ни — прошлые события; (с, 2.3)

вартама̄на̄ни — те, что происходят в настоящем; (с, 2.3)

ча — и; (ав)

арджуна — о Арджуна; (м, 8.1)

бхавишйа̄н̣и — те, что произойдут в будущем; (с, 2.3)

ча — также; (ав)

бхӯта̄ни — (все) живые существа; (с, 2.3)

ма̄м — Меня; (2.1)

ту — но; (ав)

веда — знает; (лаТ, 1.1) विद्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः}https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting 

на — ни; (ав) 

каш́чана — кто-либо (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


हे अर्जुन! अहम् समतीतानि वर्तमानानि च भविष्याणि च भूतानि वेद । कश्चन तु माम् न वेद ।

he arjuna! aham samatītāni vartamānāni ca bhaviṣyāṇi ca bhūtāni veda | kaścana tu mām na veda |

Дословный перевод:

О Арджуна. Я прошлые, настоящие и будущие живые существа знаю. Кто-либо однако Меня не знает.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


sarvottamaṃ matsvarūpamajānanta ityuktam | tadeva svasya sarvottamatvamanāvṛtajñānaśaktitvena darśayannanyeṣāmajñānamāha vedāhamiti | samātītāni vinaṣṭāni vartamānāni ca bhaviṣyāṇi bhāvini ca trikālavartīni bhūtāni sthāvarajaṅgamāni sarvānyahaṃ veda jānāmi | māyāśrayatvānmama | tasyāḥ svāśrayavyāmohakatvābhāvāditi prasiddham | māṃ tu ke'pi na vetti manmāyāmohitatvāt | prasiddhaṃ hi loke māyāyāḥ svāśrayādhīnatvamanyamohakatvaṃ ceti ||26|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||7.26|| ahaṃ tu veda jāne samatītāni samatikrāntāni bhūtāni vartamānāni ca arjuna bhaviṣyāṇi ca bhūtāni veda aham| māṃ tu veda na kaścana madbhaktaṃ maccharaṇam ekaṃ muktvā mattattvavedanābhāvādeva na māṃ bhajate||kena punaḥ mattattvavedanapratibandhena pratibaddhāni santi jāyamānāni sarvabhūtāni māṃ na vidanti ityapekṣāyāmidamāha


Перевод


О Арджуна, как Верховная Личность Бога, Я знаю все, что происходило в прошлом, происходит сейчас и произойдет в будущем. Я также знаю всех живых существ, Меня же не знает никто.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика