7.24
अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धय: ।
परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम् ॥ २४ ॥
avyaktaṁ vyaktim āpannaṁ
manyante mām abuddhayaḥ
paraṁ bhāvam ajānanto
mamāvyayam anuttamam
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
авйактам — непроявленная; (м, 2.1)
вйактим — личность; (ж, 2.1)
а̄паннам — достигшая; (м, 2.1)
манйанте — считают; (лаТ, 1.1) मन्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;आत्मनेपदी;मनँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0073?type=ting
ма̄м — Меня; (2.1)
абуддхайах̣ — люди, лишенные разума; (м, 1.3)
парам — трансцендентное; (м, 2.1)
бха̄вам — бытие; (м, 2.1)
аджа̄нантах̣ — не знающие; (м, 1.3)
мама — Мое; (6.1)
авйайам — нетленное; (м, 2.1)
ануттамам — непревзойденное (м, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
अबुद्धयः मम अनुत्तमं परम् अव्ययं भावम् अजानन्तः। अव्यक्तं मां व्यक्तिम् आपन्नं मन्यन्ते ।
abuddhayaḥ mama anuttamaṃ param avyayaṃ bhāvam ajānantaḥ| avyaktaṃ māṃ vyaktim āpannaṃ manyante |
Дословный перевод:
Неразумные, мое непревзойденное трансцендентное нетленное бытие не знающие, непроявленного Меня проявленную форму достигшим считают.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
nau ca samāne prayāse mahati ca phalaviśeṣe sati sarve'pi kimiti devatāntaraṃ hitvā tvāmeva na bhajanti ? tatrāha avyaktamiti | avyaktaṃ prapañcātītaṃ māṃ vyaktiṃ manuṣyamatsyakūrmādibhāvaṃ prāptamalpabuddhayo manyante | tatra hetuḥ mama paraṃ bhāvaṃ svarūpamajānantaḥ | kathambhūtam ? avyayaṃ nityam | na vidyata uttamo bhāvo yasmāttatmadbhāvam | ato jagadrakṣaṇārthaṃ līlayāviṣkṛtanānāviśuddhorjitasattvamūrtiṃ māṃ parameśvaraṃ ca svakarmanirmitabhautikadehaṃ ca devatāntaraṃ samaṃ paśyanto mandamatayo māṃ nātīvādriyante | pratyuta kṣipraphaladaṃ devatāntarameva bhajanti | te coktaprakāreṇāntavatphalaṃ prāpunvantītyarthaḥ ||24||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||7.24|| avyaktam aprakāśaṃ vyaktim āpannaṃ prakāśaṃ gatam idānīṃ manyante māṃ nityaprasiddhamīśvaramapi santam abuddhayaḥ avivekinaḥ paraṃ bhāvaṃ paramātmasvarūpam ajānantaḥ avivekinaḥ mama avyayaṃ vyayarahitam anuttamaṃ niratiśayaṃ madīyaṃ bhāvamajānantaḥ manyante ityarthaḥ||tadajñānaṃ kiṃnimittamityucyate
The Gūḍhārthadīpikā commentary by Madhusūdana
evaṃ bhagavadbhajanasya sarvottamaphalatve'pi kathaṃ prāyeṇa prāṇino bhagavadvimukhyā ityatra hetumāha bhagavānavyaktamiti | avyaktaṃ dehagrahaṇātprākkāryākṣamatvena sthitamidānīṃ vasudevagṛhe vyaktiṃ bhautikadehāvacchedena kāryakṣamatāṃ prāptaṃ kaṃcijjīvameva manyante māmīśvaramapyabuddhayo vivekaśūnyāḥ | avyaktaṃ sarvakāraṇamapi māṃ vyaktiṃ kāryarūpatāṃ matsyakūrmādyanekāvatārarūpeṇa prāptamiti vā |
kathaṃ te jīvāstvāṃ na viviñcanti ? tatrābuddhaya ityuktaṃ hetuṃ vivṛṇoti | paraṃ sarvakāraṇarūpamavyayaṃ nityaṃ mama bhāvaṃ svarūpaṃ sopādhikamajānantastathā nirupādhikamapyanuttamaṃ sarvotkṛṣṭamanatiśayādvitīyaparamānandaghanamanantaṃ mama svarūpamajānanto jīvānukārikāryadarśanājjīvameva kaṃcinmāṃ manyante | tato māmanīśvaratvenābhimataṃ vihāya prasiddhaṃ devatāntarameva bhajante | tataścāntavadeva phalaṃ prāpnuvantītyarthaḥ | agre ca vakṣyate avajānanti māṃ mūḍhā mānuṣīṃ tanumāśritam [Gītā 9.11] iti ||24||
Перевод
Люди, лишенные разума и не знающие Меня таким, какой Я есть, считают, что Я, Верховная Личность Бога, Кришна, раньше не был личностью, а теперь стал ею. Из-за скудости своих познаний они не понимают, что Я обладаю высшей природой, абсолютной и нетленной.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика