7.22
स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते ।
लभते च तत: कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥ २२ ॥
sa tayā śraddhayā yuktas
tasyārādhanam īhate
labhate ca tataḥ kāmān
mayaiva vihitān hi tān
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
сах̣ — он; (м, 1.1)
тайа̄ — тем; (ж, 3.1)
ш́раддхайа̄ — вдохновением; (ж, 3.1)
йуктах̣ — наделенный; (м, 1.1)
тасйа — этого; (м, 6.1)
а̄ра̄дханам — к поклонению; (с, 2.1)
ӣхате — стремится; (лаТ, 1.1) ईह्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;ईहँ;भ्वादिः}https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0719?type=ting
лабхате — обретает; (лаТ, 1.1) लभ्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;डुलभँष्;भ्वादिः}
ча — и; (ав)
татах̣ — благодаря тому; (ав)
ка̄ма̄н — желаемые; (м, 2.3)
майа̄ — Мной; (3.1)
эва — только; (ав)
вихита̄н — даваемые; (м, 2.3)
хи — несомненно; (ав)
та̄н — те (м, 2.3)
Словосочетание तस्याराधनम् tasyārādhanam может быть разложено несколькими способами -
तस्या राधनम् - तस्याः + राधनम् tasyā rādhanam - tasyāḥ + rādhanam - "Её поклонение" - тогда это относится к слову "тану" - образ (ж.р), использованному в предыдущей шлоке
तस्याराधनम् - तस्य + आराधनम् tasyārādhanam - tasya + ārādhanam - "Его поклонение" - тогда это может относится к самому бхакте, который совершает служение
अन्वय: anvayaḥ
सः तया श्रद्धया युक्तः तस्य आराधनम् ईहते, ततः च मया एव विहितान् तान् कामान् लभते हि ।
saḥ tayā śraddhayā yuktaḥ tasya ārādhanam īhate, tataḥ ca mayā eva vihitān tān kāmān labhate hi |
Дословный перевод:
Он своей верой наделенный своему поклонению стремится, поэтому Мной лишь даваемые те желаемые получает.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tataśca tayeti | sa bhaktastayā dṛḍhayā śraddhayā tasyāstano rādhanmārādhanamīhate karoti | tataśca ye saṅkalpitāḥ kāmāstān kāmāṃstato devatāviśeṣāllabhate | kintu mayaiva tattaddevatāntaryāminā vihitānnirmitān hi | sphuṭametattattaddevatānāmapi madadhīnatvānmanmūrtitvāccetyarthaḥ ||22||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||7.22|| sa tayā madvihitayā śraddhayā yuktaḥ san tasyāḥ devatātanvāḥ rādhanam ārādhanam īhate ceṣṭate| labhate ca tataḥ tasyāḥ ārādhitāyāḥ devatātanvāḥ kāmān īpsitān mayaiva parameśvareṇa sarvajñena karmaphalavibhāgajñatayā vihitān nirmitān tān hiyasmāt te bhagavatā vihitāḥ kāmāḥ tasmāt tān avaśyaṃ labhate ityarthaḥ| hitān iti padacchede hitatvaṃ kāmānāmupacaritaṃ kalpyam na hi kāmā hitāḥ kasyacit||yasmāt antavatsādhanavyāpārā avivekinaḥ kāminaśca te ataḥ
Перевод
С такой верой человек поклоняется этому полубогу и добивается желаемого. Но на самом деле все блага, которые он получает, дарую Я один.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика