7.22


स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते ।

लभते च तत: कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥ २२ ॥


sa tayā śraddhayā yuktas

tasyārādhanam īhate

labhate ca tataḥ kāmān

mayaiva vihitān hi tān


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


сах̣ — он; (м, 1.1)

тайа̄ — тем; (ж, 3.1)

ш́раддхайа̄ — вдохновением; (ж, 3.1)

йуктах̣ — наделенный; (м, 1.1)

тасйа — этого; (м, 6.1)

а̄ра̄дханам — к поклонению; (с, 2.1)

ӣхате — стремится; (лаТ, 1.1) ईह्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;ईहँ;भ्वादिः}https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0719?type=ting 

лабхате — обретает; (лаТ, 1.1) लभ्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;डुलभँष्;भ्वादिः}

ча — и; (ав)

татах̣ — благодаря тому; (ав)

ка̄ма̄н — желаемые; (м, 2.3)

майа̄ — Мной; (3.1)

эва — только; (ав)

вихита̄н — даваемые; (м, 2.3)

хи — несомненно; (ав)

та̄н — те (м, 2.3)


Словосочетание तस्याराधनम् tasyārādhanam может быть разложено несколькими способами - 

तस्या राधनम् - तस्याः + राधनम्  tasyā rādhanam - tasyāḥ + rādhanam - "Её поклонение" - тогда это относится к слову "тану" - образ (ж.р), использованному в предыдущей шлоке

तस्याराधनम् - तस्य + आराधनम् tasyārādhanam - tasya + ārādhanam - "Его поклонение" - тогда это может относится к самому бхакте, который совершает служение


अन्वय:  anvayaḥ


सः तया श्रद्धया युक्तः तस्य आराधनम् ईहते, ततः च मया एव विहितान् तान् कामान् लभते हि ।

saḥ tayā śraddhayā yuktaḥ tasya ārādhanam īhate, tataḥ ca mayā eva vihitān tān kāmān labhate hi |

Дословный перевод:

Он своей верой наделенный своему поклонению стремится, поэтому Мной лишь даваемые те желаемые получает.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tataśca tayeti | sa bhaktastayā dṛḍhayā śraddhayā tasyāstano rādhanmārādhanamīhate karoti | tataśca ye saṅkalpitāḥ kāmāstān kāmāṃstato devatāviśeṣāllabhate | kintu mayaiva tattaddevatāntaryāminā vihitānnirmitān hi | sphuṭametattattaddevatānāmapi madadhīnatvānmanmūrtitvāccetyarthaḥ ||22|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||7.22|| sa tayā madvihitayā śraddhayā yuktaḥ san tasyāḥ devatātanvāḥ rādhanam ārādhanam īhate ceṣṭate| labhate ca tataḥ tasyāḥ ārādhitāyāḥ devatātanvāḥ kāmān īpsitān mayaiva parameśvareṇa sarvajñena karmaphalavibhāgajñatayā vihitān nirmitān tān hiyasmāt te bhagavatā vihitāḥ kāmāḥ tasmāt tān avaśyaṃ labhate ityarthaḥ| hitān iti padacchede hitatvaṃ kāmānāmupacaritaṃ kalpyam na hi kāmā hitāḥ kasyacit||yasmāt antavatsādhanavyāpārā avivekinaḥ kāminaśca te ataḥ


Перевод


С такой верой человек поклоняется этому полубогу и добивается желаемого. Но на самом деле все блага, которые он получает, дарую Я один.

व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика