7.20
कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञाना: प्रपद्यन्तेऽन्यदेवता: ।
तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियता: स्वया ॥ २० ॥
kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ
prapadyante ’nya-devatāḥ
taṁ taṁ niyamam āsthāya
prakṛtyā niyatāḥ svayā
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ка̄маих̣ — желаниями; (м, 3.3)
таих̣ таих̣ — разнообразными; (м, 3.3)
хр̣та-джн̃а̄на̄х̣ — те, чье знание отнято; (м, 1.3)
прападйанте — предаются; (лаТ, 1.1) प्र_पद्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;आत्मनेपदी;प्र_पदँ;दिवादिः}
анйа-девата̄х̣ — другим полубогам; (ж, 2.3)
нийамам — предписаниям; (м, 2.1)
а̄стха̄йа — последовав; (ав)
пракр̣тйа̄ — природе; (ж, 3.1)
нийата̄х̣ — подчиненные; (м, 1.3)
свайа̄ — своей (ж, 3.1)
अन्वय: anvayaḥ
तैः तैः कामैः हृत-ज्ञानाः स्वया प्रकृत्या नियताः (अज्ञानिनः) तम् तम् नियमम् आस्थाय अन्य-देवताः प्रपद्यन्ते ।
taiḥ taiḥ kāmaiḥ hṛta-jñānāḥ svayā prakṛtyā niyatāḥ (ajñāninaḥ) tam tam niyamam āsthāya anya-devatāḥ prapadyante |
Дословный перевод:
Разнообразными желаниями чье знание похищено, своей природой ведомые (невежественные), тем предписаниям последовав, другим полубогам предаются.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tadevaṃ kāmino'pi santaḥ kāmaprāptaye parameśvarameva ye bhajanti te kāmān prāpya śanairmucyanta ityuktam | ye tvatyantaṃ rājasāstāmasāśca kāmābhibhūtāḥ kṣudradevatāḥ sevante te saṃsarantītyāha kāmairiti caturbhiḥ | ye tu taistaiḥ putrakīrtiśatrujayādiviṣayaiḥ kāmairapahṛtavivekā santo'nyāḥ kṣudrā bhūtapretayakṣādyā devatā bhajanti | kiṃ kṛtvā ? tattaddevatārādhane yo yo niyama upavāsādilakṣaṇastaṃ taṃ niyamaṃ svīkṛtya | tatrāpi svayā svīyayā prakṛtyā pūrvābhyāsavāsanayā niyatā vaśīkṛtāḥ santaḥ ||20||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||7.20|| kāmaiḥ taistaiḥ putrapaśusvargādiviṣayaiḥ hṛtajñānāḥ apahṛtavivekavijñānāḥ prapadyante anyadevatāḥ prāpnuvanti vāsudevāt ātmanaḥ anyāḥ devatāḥ taṃ taṃ niyamaṃ devatārādhane prasiddho yo yo niyamaḥ taṃ tam āsthāya āśritya prakṛtyā svabhāvena janmāntarārjitasaṃskāraviśeṣeṇa niyatāḥ niyamitāḥ svayā ātmīyayā||teṣāṃ ca kāminām
Перевод
Те же, кого материальные желания лишили разума, принимают покровительство полубогов и поклоняются им, следуя предписаниям Вед, соответствующим природе этих людей.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика