7.19


बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते ।

वासुदेव: सर्वमिति स महात्मा सुदुर्लभ: ॥ १९ ॥


bahūnāṁ janmanām ante

jñānavān māṁ prapadyate

vāsudevaḥ sarvam iti

sa mahātmā su-durlabhaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


бахӯна̄м — многих; (с, 6.3)

джанмана̄м — рождений; (с, 6.3)

анте — в конце; (м, 7.1)

джн̃а̄на-ва̄н — тот, кто обладает совершенным знанием; (м, 1.1)

ма̄м — Мне; (2.1)

прападйате — предается; (лаТ, 1.1) प्र_पद्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;प्र_पदँ;दिवादिः}

ва̄судевах̣ — Васудева; (м, 1.1)

сарвам — все; (с, 1.1)

ити — так; (ав)

сах̣ — тот; (м, 1.1)

маха̄-а̄тма̄ — великая душа; (м, 1.1)

су-дурлабхах̣ — встречающийся очень редко (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


ज्ञानवान् बहूनाम् जन्मनाम् अन्ते ऽवासुदेवः सर्वम्ऽ इति (अनुभूय) माम् प्रपद्यते । सः महात्मा सुदुर्लभः ।

jñānavān bahūnām janmanām ante 'vāsudevaḥ sarvam' iti (anubhūya) mām prapadyate | saḥ mahātmā sudurlabhaḥ |

Дословный перевод:

Обладающий знанием многих рождений в конце «Васудева есть всё», — это (осознав), Мне предается. Такая великая душа очень редка.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


evambhūto madbhakto'tidurlabha ityāha bahūnāmiti | bahūnāṃ janmanāṃ kiṃcitkiṃcitpuṇyopacayenānte carame janmani jñānavān san sarvamidaṃ carācaraṃ vāsudeva eveti sarvātmadṛṣṭyā māṃ prapadyate bhajati | ataḥ sa mahātmāparicchinnadṛṣṭiḥ sudurlabhaḥ ||19|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||7.19|| bahūnāṃ janmanāṃ jñānārthasaṃskārāśrayāṇām ante samāptau jñānavān prāptaparipākajñānaḥ māṃ vāsudevaṃ pratyagātmānaṃ pratyakṣataḥ prapadyate| katham vāsudevaḥ sarvam iti| yaḥ evaṃ sarvātmānaṃ māṃ nārāyaṇaṃ pratipadyate saḥ mahātmā na tatsamaḥ anyaḥ asti adhiko vā| ataḥ sudurlabhaḥ manuṣyāṇāṃ sahasreṣu iti hi uktam||ātmaiva sarvo vāsudeva ityevamapratipattau kāraṇamucyate


The Gūḍhārthadīpikā commentary by Madhusūdana


yasmādevaṃ tasmātbahūnāmiti | bahūnāṃ janmanāṃ kiṃcitkiṃcitpuṇyopacayahetūnāmante carame janmani sarvasukṛtavipākarūpe vāsudevaḥ sarvamiti jñānavān sanmāṃ nirupādhipremāspadaṃ prapadyate sarvadā samastapremaviṣayatvena bhajate | sakalamidamahaṃ ca vāsudeva iti dṛṣṭyā sarvapremṇāṃ mayyeva paryavasāyitvāt | ataḥ sa evaṃjñānapūrvakamadbhaktimānmahātmātyantaśuddhāntaḥkaraṇatvājjīvanmuktaḥ sarvotkṛṣṭo na tatsamo'nyo'sti adhikastu nāstyeva | ataḥ sudurlabho manuṣyāṇāṃ sahasreṣu duḥkhenāpi labdhumaśakyaḥ
| ataḥ sa niratiśayamatprītiviṣaya iti yuktamevetyarthaḥ ||19||


Перевод


Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика