7.17


तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते ।

प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रिय: ॥ १७ ॥


teṣāṁ jñānī nitya-yukta

eka-bhaktir viśiṣyate

priyo hi jñānino ’tyartham

ahaṁ sa ca mama priyaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


теша̄м — среди них; (м, 6.3)

джн̃а̄нӣ — человек, обладающий совершенным знанием; (м, 1.1)

нитйа-йуктах̣ — постоянно занятый; (м, 1.1)

эка-бхактих̣ — (поглощенный) преданным служением; (м, 1.1)

виш́ишйате — выделяется; (кармаНи, лаТ, 1.1) वि_शिषॢँ {कर्मणि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;वि_शिषॢँ;रुधादिः} 

https://ashtadhyayi.com/dhatu/07.0014?type=yak 

прийах̣ — очень дорогой; (м, 1.1)

хи — безусловно; (ав)

джн̃а̄нинах̣ — того, кто обладает знанием; (м, 6.1)

атйартхам — очень; (ав)

ахам — Я; (1.1)

сах̣ — он; (м, 1.1)

ча — также; (ав)

мама — Мой; (6.1)

прийах̣ — дорогой (м, 1.1)

अन्वय:  anvayaḥ


तेषाम् नित्य-युक्तः एक-भक्तिः ज्ञानी विशिष्यते । अहम् हि ज्ञानिनः अत्यर्थम् प्रियः (अस्मि), सः (ज्ञानी) च मम प्रियः (अस्ति)।

teṣām nitya-yuktaḥ eka-bhaktiḥ jñānī viśiṣyate | aham hi jñāninaḥ atyartham priyaḥ (asmi), saḥ (jñānī) ca mama priyaḥ (asti)|

Дословный перевод:

Из тех постоянно занятый преданным служением выделяется. Я (для) знающего очень дорог. Он также (для) Меня дорогой.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


teṣāṃ madhye jñānī śreṣṭha ityāha teṣāmiti | teṣāṃ madhye jñānī viśiṣṭaḥ | atra hetavaḥ nityayuktaḥ sadā manniṣṭhaḥ | ekasminmayyeva bhaktiryasya saḥ | jñānino dehādyabhimānābhāvena cittavikṣepābhāvānnityayuktatvamekāntabhaktitvaṃ ca sambhavati | nānyasya | ataeva hi tasyāhaṃ atyantaṃ priyaḥ | sa ca mama | tasmādetairnityayuktatvādibhiścaturbhirhetubhiḥ sa uttama ityarthaḥ ||17|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||7.17|| teṣāṃ caturṇāṃ madhye jñānī tattvavit tattvavittvāt nityayuktaḥ bhavati ekabhaktiśca anyasya bhajanīyasya adarśanāt ataḥ sa ekabhaktiḥ viśiṣyate viśeṣam ādhikyam āpadyate atiricyate ityarthaḥ| priyo hi yasmāt aham ātmā jñāninaḥ ataḥ tasya aham atyarthaṃ priyaḥ prasiddhaṃ hi loke ātmā priyo bhavati iti| tasmāt jñāninaḥ ātmatvāt vāsudevaḥ priyo bhavatītyarthaḥ| sa ca jñānī mama vāsudevasya ātmaiveti mama atyarthaṃ priyaḥ|| na tarhi ārtādayaḥ trayaḥ vāsudevasya priyāḥ na kiṃ tarhi


Перевод


Лучший из них тот, кто обладает совершенным знанием и всегда занят чистым преданным служением Мне. Я очень дорог такому преданному, и он очень дорог Мне.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика