7.12


ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये ।

मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥ १२ ॥


ye caiva sāttvikā bhāvā

rājasās tāmasāś ca ye

matta eveti tān viddhi

na tv ahaṁ teṣu te mayi


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йе — которые; (м, 1.3)

ча эва — и безусловно; (ав)

са̄ттвика̄х̣ — относящиеся к гуне благости; (м, 1.3)

бха̄ва̄х̣ — состояния бытия; (м, 1.3)

ра̄джаса̄х̣ — относящиеся к гуне страсти; (м, 1.3)

та̄маса̄х̣ — относящиеся к гуне невежества; (м, 1.3)

ча — также; 

йе — которые; (м, 1.3)

маттах̣ — от Меня; (ав)

эва — безусловно; (ав)

ити — таким образом; (ав) 

та̄н — те; (м, 2.3)

виддхи — знай; (лоТ, 2.1) विद्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः}

на ту — не но; (ав)

ахам — Я; (1.1)

тешу — в них; (м, 7.3)

те — они; (м, 1.3)

майи — во Мне (7.1)


अन्वय:  anvayaḥ


ये च एव सात्त्विकाः राजसाः तामसाः च भावाः, ते मत्तः एव इति तान् विद्धि, अहं तेषु न (अस्मि), तु ते मयि (वर्तन्ते) ।

ye ca eva sāttvikāḥ rājasāḥ tāmasāḥ ca bhāvāḥ, te mattaḥ eva iti tān viddhi, ahaṃ teṣu na (asmi), tu te mayi (vartante) |

Дословный перевод:

Которые также в благости, в страсти, в невежестве состояния бытия, они от Меня безусловно – так их знай. Я в них не (есть), они же во Мне (пребывают).


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kiṃ ca ye caiveti | ye cānye'pi sāttvikabhāvāḥ śamadamādayaḥ | rājasāśca harṣadarpādayaḥ | tāmasāśca śokamohādayaḥ | prāṇināṃ svakarmavaśājjāyante tānmatta eva jātāniti viddhi | madīyaprakṛtiguṇakāryatvāt | evamapi teṣvahaṃ na varte | jīvavattadadhīno'haṃ na bhavāmītyarthaḥ | te tu madadhīnāḥ santo mayi vartanta ityarthaḥ ||12|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||7.12|| ye caiva sāttvikāḥ sattvanirvṛttāḥ bhāvāḥ padārthāḥ rājasāḥ rajonirvṛttāḥ tāmasāḥ tamonirvṛttāśca ye kecit prāṇināṃ svakarmavaśāt jāyante bhāvāḥ tān matta eva jāyamānān iti evaṃ viddhi sarvān samastāneva| yadyapi te mattaḥ jāyante tathāpi na tu ahaṃ teṣu tadadhīnaḥ tadvaśaḥ yathā saṃsāriṇaḥ| te punaḥ mayi madvaśāḥ madadhīnāḥ||evaṃbhūtamapi parameśvaraṃ nityaśuddhabuddhamuktasvabhāvaṃ sarvabhūtātmānaṃ nirguṇaṃ saṃsāradoṣabījapradāhakāraṇaṃ māṃ nābhijānāti jagat iti anukrośaṃ darśayati bhagavān| ta़cca kiṃnimittaṃ jagataḥ ajñānamityucyate


Перевод


Знай же, что все состояния бытия, будь то в благости, страсти или невежестве, созданы Моей энергией. Я есть всё, и в то же время Я стою в стороне от всего. Я не подвластен гунам природы — это они подвластны Мне.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика