7.10
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् ।
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥ १० ॥
bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ
viddhi pārtha sanātanam
buddhir buddhimatām asmi
tejas tejasvinām aham
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
бӣджам — семенем; (c, 2.1)
ма̄м — Меня; (2.1)
сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; (м, 6.3)
виддхи — знай; (лоТ, 2.1) विद्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः}https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting&form=विद्
па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)
сана̄танам — изначальным, вечным; (с, 2.1)
буддхих̣ — разум; (ж, 1.1)
буддхи-мата̄м — разумных; (м, 6.3)
асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1)
теджах̣ — мощь; (с, 1.1)
теджасвина̄м — могущественных; (м, 6.3)
ахам — Я (1.1)
अन्वय: anvayaḥ
हे पार्थ! माम् सर्व-भूतानाम् सनातनम् बीजम् विद्धि, अहम् बुद्धिमताम् बुद्धिः अस्मि, तेजस्विनाम् तेजः ।
he pārtha! mām sarva-bhūtānām sanātanam bījam viddhi, aham buddhimatām buddhiḥ asmi, tejasvinām tejaḥ |
Дословный перевод:
О сын Притхи, Меня всех существ изначальное семя познай, Я разумных разум, могущественных мощь есть.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kiṃ ca bījamiti | sarveṣāṃ carācarāṇāṃ bhūtānāṃ bījaṃ sajātīyakāryotpādanasāmarthyam | sanātanaṃ nityamuttarottarasarvakāryeṣvanusyūtam | tadeva bījaṃ madvibhūtiṃ viddhi | na tu prativyakti vinaśyam | tathā buddhimatāṃ buddhiḥ prajñāhamasmi | tejasvināṃ pragalbhānāṃ tejaḥ pragalbhatām ||10||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||7.10|| bījaṃ prarohakāraṇaṃ māṃ viddhi sarvabhūtānāṃ he pārtha sanātanaṃ cirantanam| kiñca buddhiḥ vivekaśaktiḥ antaḥkaraṇasya buddhimatāṃ vivekaśaktimatām asmi tejaḥ prāgalbhyaṃ tadvatāṃ tejasvinām aham||
Перевод
О сын Притхи, знай же, что Я изначальное семя всех существ, разум разумных и мощь могучих.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика