7.10


बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् ।

बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥ १० ॥


bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ

viddhi pārtha sanātanam

buddhir buddhimatām asmi

tejas tejasvinām aham


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


бӣджам — семенем; (c, 2.1)

ма̄м — Меня; (2.1)

сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; (м, 6.3)

виддхи — знай; (лоТ, 2.1) विद्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः}https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting&form=विद् 

па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1) 

сана̄танам — изначальным, вечным; (с, 2.1)

буддхих̣ — разум; (ж, 1.1)

буддхи-мата̄м — разумных; (м, 6.3)

асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1)

теджах̣ — мощь; (с, 1.1)

теджасвина̄м — могущественных; (м, 6.3)

ахам — Я (1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


हे पार्थ! माम् सर्व-भूतानाम् सनातनम् बीजम् विद्धि, अहम् बुद्धिमताम् बुद्धिः अस्मि, तेजस्विनाम् तेजः ।

he pārtha! mām sarva-bhūtānām sanātanam bījam viddhi, aham buddhimatām buddhiḥ asmi, tejasvinām tejaḥ |

Дословный перевод:

О сын Притхи, Меня всех существ изначальное семя познай, Я разумных разум, могущественных мощь есть.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kiṃ ca bījamiti | sarveṣāṃ carācarāṇāṃ bhūtānāṃ bījaṃ sajātīyakāryotpādanasāmarthyam | sanātanaṃ nityamuttarottarasarvakāryeṣvanusyūtam | tadeva bījaṃ madvibhūtiṃ viddhi | na tu prativyakti vinaśyam | tathā buddhimatāṃ buddhiḥ prajñāhamasmi | tejasvināṃ pragalbhānāṃ tejaḥ pragalbhatām ||10|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||7.10|| bījaṃ prarohakāraṇaṃ māṃ viddhi sarvabhūtānāṃ he pārtha sanātanaṃ cirantanam| kiñca buddhiḥ vivekaśaktiḥ antaḥkaraṇasya buddhimatāṃ vivekaśaktimatām asmi tejaḥ prāgalbhyaṃ tadvatāṃ tejasvinām aham||


Перевод


О сын Притхи, знай же, что Я изначальное семя всех существ, разум разумных и мощь могучих.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика