6.43
तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् ।
यतते च ततो भूय: संसिद्धौ कुरुनन्दन ॥ ४३ ॥
tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ
labhate paurva-dehikam
yatate ca tato bhūyaḥ
saṁsiddhau kuru-nandana
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
татра — там; (ав)
там — то; (м, 2.1)
буддхи-сам̇йогам — пробуждение сознания; (м, 2.1)
лабхате — обретает; (лаТ, 1.1) लभ्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;डुलभँष्;भ्वादिः}
паурва-дехикам — того, которым он обладал в предыдущем теле; (м, 2.1)
йатате — пытается; (лаТ, 1.1) यत्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;यतीँ;भ्वादिः}
ча — также; (ав)
татах̣ — затем; (ав)
бхӯйах̣ — вновь; (с, 2.1/ав)
сам̇сиддхау — в достижении совершенства; (ж, 7.1)
куру-нандана — о потомок Куру (м, 8.1)
अन्वय: anvayaḥ
कुरुनन्दन ! तत्र तं पौर्वदेहिकं बुद्धिसंयोगं लभते । ततः च संसिद्धौ भूयः यतते ।
kurunandana ! tatra taṃ paurvadehikaṃ buddhisaṃyogaṃ labhate | tataḥ ca saṃsiddhau bhūyaḥ yatate |
Дословный перевод:
О радость Куру, там то же, что и в прошлых рождениях, духовное осознание получает. Затем к полному совершенству прилагает усилия.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tataḥ kiṃ ? ata āha tatreti sārdhena | sa tatra dviprakāre'pi janmani pūrvadehe bhavaṃ paurvadehikam | tameva brahmaviṣayayā buddhyā saṃyogaṃ labhate | tataśca bhūyo'dhikaṃ saṃsiddhau mokṣe prayatnaṃ karoti ||43||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||6.43|| tatra yogināṃ kule taṃ buddhisaṃyogaṃ buddhyā saṃyogaṃ buddhisaṃyogaṃ labhate paurvadehikaṃ pūrvasmin dehe bhavaṃ paurvadehikam| yatate ca prayatnaṃ ca karoti tataḥ tasmāt pūrvakṛtāt saṃskārāt bhūyaḥ bahutaraṃ saṃsiddhau saṃsiddhinimittaṃ he kurunandana||kathaṃ pūrvadehabuddhisaṃyoga iti taducyate
Перевод
Тогда, о потомок Куру, в нем просыпается божественное сознание, которое он развил в предыдущих жизнях, и он снова начинает заниматься йогой, стремясь достичь совершенства.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика