6.40
श्रीभगवानुवाच
पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते ।
न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ॥ ४० ॥
śrī-bhagavān uvāca
pārtha naiveha nāmutra
vināśas tasya vidyate
na hi kalyāṇa-kṛt kaścid
durgatiṁ tāta gacchati
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; (м, 1.1) (лиТ, 1.1)
па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)
на эва — определенно нет; (ав)
иха — здесь (в этой жизни); (ав)
на амутра — не там (в следующей жизни); (ав)
вина̄ш́ах̣ — гибель; (м, 1.1)
тасйа — его; (м, 6.1)
видйате — существует; (лаТ, 1.1) विद्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;विदँ;दिवादिः}
калйа̄н̣а-кр̣т — тот, кто занят благой деятельностью; (м, 1.1)
каш́чит — кто-либо; (ким, м, 1.1)
дургатим — в беду; (ж, 2.1)
та̄та — Мой друг; (м, 8.1)
гаччхати — попадает (лаТ, 1.1) गम्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;गमॢँ;भ्वादिः}
अन्वय: anvayaḥ
श्रीभगवानुवाच
पार्थ ! इह तस्य विनाशः न एव विद्यते । न अमुत्र । तात ! कल्याणकृत् हि कश्चित् दुर्गतिं न गच्छति ।
śrībhagavānuvāca
pārtha ! iha tasya vināśaḥ na eva vidyate | na amutra | tāta ! kalyāṇakṛt hi kaścit durgatiṃ na gacchati |
Дословный перевод:
Верховный Господь сказал:
О сын Притхи! В этом мире у него потери не существует (и) не в другом. Мой дорогой, совершающий благие поступки кто-либо несчастья не достигает.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tatrottaraṃ śrībhagavānuvāca pārtheti sārdhaiścaturbhiḥ | ihaloke nāśa ubhayabhraṣṭātpātityam | amutra paraloke nāśo narakaprāptiḥ | tadubhayaṃ tasya nāstyeva | yataḥ kalyāṇakṛccubhakārī kaścidapi durgatiṃ na gacchati | ayaṃ ca śubhakārī śraddayā yoge pravṛttatvāt | tāteti lokarītyopalālayan sambodhayati ||40||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||6.40|| he pārtha naiva iha loke nāmutra parasmin vā loke vināśaḥ tasya vidyate nāsti| nāśo nāma pūrvasmāt hīnajanmaprāptiḥ sa yogabhraṣṭasya nāsti| na hi yasmāt kalyāṇakṛt śubhakṛt kaścit durgatiṃ kutsitāṃ gatiṃ he tāta tanoti ātmānaṃ putrarūpeṇeti pitā tāta ucyate| pitaiva putra iti putro'pi tāta ucyate| śiṣyo'pi putra ucyate| yato na gacchati||kiṃ tu asya bhavati
Перевод
Верховный Господь сказал: О сын Притхи, йогу, вершащему благие дела, не грозит гибель ни в этой жизни, ни в следующей. О Мой друг, зло никогда не одолеет того, кто творит добро.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика