6.36


असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मति: ।

वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्‍तुमुपायत: ॥ ३६ ॥


asaṁyatātmanā yogo

duṣprāpa iti me matiḥ

vaśyātmanā tu yatatā

śakyo ’vāptum upāyataḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


асам̇йата-а̄тмана̄с необузданным умом; (м, 3.1)

йогах̣ — самоосознание; (м, 1.1)

душпра̄пах̣ — труднодостижимо; (м, 1.1)

ити — так; (ав)

ме — Мое; (6.1)

матих̣ — мнение; (ж, 1.1)

ваш́йа-а̄тмана̄покоренным умом; (м, 3.1)

ту — но; (ав)

йатата̄ — старающимся; (м, 3.1)

ш́акйах̣ — возможно; (м, 1.1)

ава̄птум — достичь; (ав)

упа̄йатах̣ — соответствующими средствами (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


असंयतात्मना योगः दुष्प्रापः इति मे मतिः। यतता वश्यात्मना तु उपायतः अवाप्‍तुं शक्यः । 

asaṃyatātmanā yogaḥ duṣprāpaḥ iti me matiḥ| yatatā vaśyātmanā tu upāyataḥ avāp‍tuṃ śakyaḥ | 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


etāvāṃstviha niścaya ityāha asaṃyateti | uktaprakāreṇābhyāsavairāgyābhyāmasaṃyata ātmā cittaṃ yasya tena yogo duṣprāpa prāptumaśakyaḥ | abhyāsavairāgyābhyāṃ vaśyo vaśavartī ātmā cittaṃ yasya tena puruṣeṇa punaścānenaivopāyena prayatnaṃ kurvatā yogaḥ prāptuṃ śakyaḥ ||36|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||6.36|| asaṃyatātmanā abhyāsavairāgyābhyāmasaṃyataḥ ātmā antaḥkaraṇaṃ yasya so'yam asaṃyatātmā tena asaṃyatātmanā yogo duṣprāpaḥ duḥkhena prāpyata iti me matiḥ| yastu punaḥ vaśyātmā abhyāsavairāgyābhyāṃ vaśyatvamāpāditaḥ ātmā manaḥ yasya so'yaṃ vaśyātmā tena vaśyātmanā tu yatatā bhūyo'pi prayatnaṃ kurvatā śakyaḥ avāptuṃ yogaḥ upāyataḥ yathoktādupāyāt||tatra yogābhyāsāṅgīkaraṇena ihalokaparalokaprāptinimittāni karmāṇi saṃnyastāni yogasiddhiphalaṃ ca mokṣasādhanaṃ samyagdarśanaṃ na prāptamiti yogī yogamārgāt maraṇakāle calitacittaḥ iti tasya nāśamāśaṅkya arjuna uvāca arjuna uvāca


Перевод


Для того, чей ум необуздан, самоосознание — непосильный труд. Но тот, кто покорил ум и идет к цели верным путем, непременно добьется успеха. Таково Мое мнение.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика