6.30


यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति ।

तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति ॥ ३० ॥


yo māṁ paśyati sarvatra

sarvaṁ ca mayi paśyati

tasyāhaṁ na praṇaśyāmi

sa ca me na praṇaśyati


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йах̣ — который; (м, 1.1)

ма̄м — Меня; (2.1)

паш́йати — видит; (лаТ, 1.1) 

сарватра — всюду; (ав)

сарвам — все; (м, 2.1)

ча — и; (ав)

майи — во Мне; (7.1)

паш́йати — видит; (лаТ, 1.1) दृश्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;दृशिँर्;भ्वादिः}

тасйа — для него; (м, 6.1)

ахам — Я; (1.1)

на — не; (ав)

пран̣аш́йа̄ми — буду потерян; (лаТ, 3.1)  प्र_नश्{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;प्र_णशँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0091?type=ting 

сах̣ — он; (м, 1.1) 

ча — также; (ав)

ме — для Меня; (асмад, 6.1)

на — не; (ав) 

пран̣аш́йатитеряется (лаТ, 1.1) प्र_नश्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;प्र_णशँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0091?type=ting 


अन्वय:  anvayaḥ


यः मां सर्वत्र पश्यति, सर्वं च मयि पश्यति , तस्य अहं न प्रणश्यामि , सः च मे न प्रणश्यति। 

yaḥ māṃ sarvatra paśyati, sarvaṃ ca mayi paśyati , tasya ahaṃ na praṇaśyāmi , saḥ ca me na praṇaśyati| 

Дословный перевод:

Кто Меня повсюду видит и все во Мне видит, (для) того я не исчезаю, он также (для) меня не исчезает.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


evambhūtātmajñāne ca sarvabhūtātmayā madupāsanaṃ mukhyaṃ kāraṇamityāha yo māmiti | māṃ parameśvaraṃ sarvatra bhūtamātre yaḥ paśyati | sarvaṃ ca prāṇimātraṃ mayi yaḥ paśyati | tasyāhaṃ na praṇaśyāmyadṛśyo na bhavāmi | sa ca mamādṛśyo na bhavati | pratyakṣo bhūtvā kṛpādṛṣṭyā taṃ vilokyānugṛhṇāmītyarthaḥ ||30|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||6.30|| yo māṃ paśyati vāsudevaṃ sarvasya ātmānaṃ sarvatra sarveṣu bhūteṣu sarvaṃ ca brahmādibhūtajātaṃ mayi sarvātmani paśyati tasya evaṃ ātmaikatvadarśinaḥ aham īśvaro na praṇaśyāmi na parokṣatāṃ gamiṣyāmi| sa ca me na praṇaśyati sa ca vidvān mama vāsudevasya na praṇaśyati na parokṣo bhavati tasya ca mama ca ekātmakatvāt svātmā hi nāma ātmanaḥ priya eva bhavati yasmācca ahameva sarvātmaikatvadarśī||ityetat pūrvaślokārthaṃ samyagdarśanamanūdya tatphalaṃ mokṣaḥ abhidhīyate


Перевод


Для того, кто видит Меня во всем сущем и все сущее во Мне, Я никогда не буду потерян, и он никогда не будет потерян для Меня.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика