6.29
सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि ।
ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शन: ॥ २९ ॥
sarva-bhūta-stham ātmānaṁ
sarva-bhūtāni cātmani
īkṣate yoga-yuktātmā
sarvatra sama-darśanaḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
сарва-бхӯта-стхам — пребывающую во всех живых существах; (м, 2.1)
а̄тма̄нам — Сверхдушу; (м, 2.1)
сарва-бхӯта̄ни — все живые существа; (м, 2.3)
ча — также; (ав)
а̄тмани — в Сверхдуше; (м, 7.1)
ӣкшате — видит; (лаТ, 1.1) (ईक्ष्){कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;ईक्षँ;भ्वादिः}
йога-йукта-а̄тма̄ — тот, кто обладает сознанием Кришны; (м, 1.1)
сарватра — повсюду; (ав)
сама-дарш́анах̣ — видящий одинаково (м, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शनः आत्मानं सर्वभूतस्थम् , आत्मनि च सर्वभूतानि ईक्षते ।
yogayuktātmā sarvatra samadarśanaḥ ātmānaṃ sarvabhūtastham , ātmani ca sarvabhūtāni īkṣate |
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
brahmasākṣātkārameva darśayati sarvabhūtasthamiti | yogenābhyasyamānena yuktātmā samāhitacittaḥ | sarvatra samaṃ brahmaiva paśyatīti samadarśanaḥ | tathā sa svamātmānamavidyākṛtadehādiparicchedaśūnyaṃ sarvabhūteṣu brahmādisthāvarānteṣvavasthitaṃ paśyati | tāni cātmanyabhedena paśyati ||29||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||6.29|| sarvabhūtasthaṃ sarveṣu bhūteṣu sthitaṃ svam ātmānaṃ sarvabhūtāni ca ātmani brahmādīni stambaparyantāni ca sarvabhūtāni ātmani ekatāṃ gatāni īkṣate paśyati yogayuktātmā samāhitāntaḥkaraṇaḥ sarvatra samadarśanaḥ sarveṣu brahmādisthāvarānteṣu viṣameṣu sarvabhūteṣu samaṃ nirviśeṣaṃ brahmātmaikatvaviṣayaṃ darśanaṃ jñānaṃ yasya sa sarvatra samadarśanaḥ||etasya ātmaikatvadarśanasya phalam ucyate
Перевод
Совершенный йог видит Меня пребывающим во всех живых существах, а всех живых существ — пребывающими во Мне. Воистину, осознавшая себя душа видит Меня, единого Верховного Господа, повсюду.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика