6.27


प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।

उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥ २७ ॥


praśānta-manasaṁ hy enaṁ

yoginaṁ sukham uttamam

upaiti śānta-rajasaṁ

brahma-bhūtam akalmaṣam


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


праш́а̄нта-манасам — к тому, чей ум спокойный; (м, 2.1)

хи — безусловно; (ав)

энам — к этому; (м, 2.1)

йогинам — к йогу; (м, 2.1)

сукхам — счастье; (с, 1.1)

уттамам — высшее; (с, 1.1)

упаити — приходит; (лаТ, 1.1) उप_इ{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;उप_इण्;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0040?type=ting 

ш́а̄нта-раджасам — свободное от страсти; (м, 2.1)

брахма-бхӯтам — освобождение путем осознания своего тождества с Абсолютом; (м, 2.1)

акалмашам — лишенное всех последствий греха (м, 2.1)


अन्वय:  anvayaḥ


प्रशान्तमनसं शान्तरजसं ब्रह्मभूतम् अकल्मषम् एनं योगिनम्  हि उत्तमं सुखम् उपैति। 

praśāntamanasaṃ śāntarajasaṃ brahmabhūtam akalmaṣam enaṃ yoginam  hi  uttamaṃ sukham upaiti| 

[к такому йогу - м, 2.1] hi [лучшее счастье приходит - с, 1.1]


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


evaṃ pratyāhārādibhiḥ punaḥ punarmano vaśīkurvan rajoguṇakṣaye sati yogasukhaṃ prāpnotītyāha praśānteti | evamuktaprakāreṇa śāntaṃ rajo yasya tam | ataeva praśāntaṃ mano yasya tamenaṃ niṣkalmaṣaṃ brahmatvaṃ prāptaṃ yoginaṃ uttamaṃ sukhaṃ samādhisukhaṃ svayamevopaiti prāpnoti ||27|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||6.27|| praśāntamanasaṃ prakarṣeṇa śāntaṃ manaḥ yasya saḥ praśāntamanāḥ taṃ praśāntamanasaṃ hi enaṃ yoginaṃ sukham uttamaṃ niratiśayam upaiti upagacchati śāntarajasaṃ prakṣīṇamohādikleśarajasamityarthaḥ brahmabhūtaṃ jīvanmuktam brahmaiva sarvam ityevaṃ niścayavantaṃ brahmabhūtam akalmaṣaṃ dharmādharmādivarjitam||


Комментарий Баладевы Видьябхушаны:


evaṁ prayatamānasya pūrvavad eva samādhi-sukhaṁ syād ity āha praśānteti | praśāntam ātmany acalaṁ mano yasya tam | ataevākalmaṣaṁ dagdha-prāktana-sūkṣma-doṣam | ata eva śānta-rajasam | brahma-bhūtaṁ sākṣāt-kṛta-viviktāvirbhāvitāṣṭa-guṇakātma-svarūpaṁ yoginaṁ pratyuttamam ātmānubhava-rūpaṁ mahat sukhaṁ kartā svayam evopaiti ||27||


Перевод


Йог, который сосредоточил ум на Мне, достигает вершины духовного блаженства. Выйдя из-под влияния гуны страсти, он осознаёт свое качественное тождество с Абсолютом и таким образом освобождается от всех последствий своих прошлых поступков.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика