5.25
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषय: क्षीणकल्मषा: ।
छिन्नद्वैधा यतात्मान: सर्वभूतहिते रता: ॥ २५ ॥
labhante brahma-nirvāṇam
ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ
chinna-dvaidhā yatātmānaḥ
sarva-bhūta-hite ratāḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
лабханте — обретают; (лаТ, 1.3) लभ्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;आत्मनेपदी;डुलभँष्;भ्वादिः}
брахма-нирва̄н̣ам — освобождение (постижение Верховного Брахмана); (с, 2.1)
р̣шайах̣ — те, чей взор устремлен внутрь; (м, 1.3)
кшӣн̣а-калмаша̄х̣ — те, кто очистился от грехов; (м, 1.3)
чхинна-дваидха̄х̣ — те, кем двойственность отсечена; (м, 1.3)
йата-а̄тма̄нах̣ — идущие путем самоосознания; (м, 1.3)
сарва-бхӯта-хите — в деятельности на благо всех живых существ; (с, 7.1)
рата̄х̣ — занятые (м, 1.3)
पदार्थः padārthaḥ
क्षीण-कल्मषाः = नश्त-पापाः; छिन्न-द्वैधाः = अपगत-संशयाः; यतात्मानः = जितेन्द्रियाः; सर्व-भूत-हिते = सर्व-भूत-सुखे; रताः = आसक्ताः; ऋषयः = मुनयः; ब्रह्म-निर्वाणम् = मोक्षम्; लभन्ते = प्राप्नुवन्ति.
kṣīṇa-kalmaṣāḥ = naśta-pāpāḥ; chinna-dvaidhāḥ = apagata-saṁśayāḥ; yatātmānaḥ = jitendriyāḥ; sarva-bhūta-hite = sarva-bhūta-sukhe; ratāḥ = āsaktāḥ; ṛṣayaḥ = munayaḥ; brahma-nirvāṇam = mokṣam; labhante = prāpnuvanti.
अन्वय: anvayaḥ
क्षीणकल्मषाः छिन्नद्वैधाः यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ऋषयः ब्रह्मनिर्वाणं लभन्ते ।
kṣīṇakalmaṣāḥ chinnadvaidhāḥ yatātmānaḥ sarvabhūtahite ratāḥ ṛṣayaḥ brahmanirvāṇaṃ labhante |
तात्पर्यम् tātparyam
येषाम् पापानि विनष्टानि सन्ति, संशयाः च विनष्टाः, चित्तं च नियन्त्रितम् अस्ति, ये सर्वभूतानाम् हिते रताः सन्ति, ते ब्रह्मवेत्तारः ऋषयः मोक्षं प्राप्नुवन्ति।
Yeṣām pāpāni vinaṣṭāni santi, saṁśayāḥ ca vinaṣṭāḥ, cittaṁ ca niyantritam asti, ye sarvabhūtānām hite ratāḥ santi, te brahmavettāraḥ ṛṣayaḥ mokṣaṁ prāpnuvanti।
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kiṃ ca labhanta iti | ṛṣayaḥ samyagdarśinaḥ | kṣīṇaṃ kalmaṣaṃ yeṣām | sarveṣāṃ bhūtānāṃ hite ratāḥ kṛpalavaḥ | te brahmanirvāṇaṃ mokṣaṃ labhante ||25||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||5.25|| labhante brahmanirvāṇaṃ mokṣam ṛṣayaḥ samyagdarśinaḥ saṃnyāsinaḥ kṣīṇakalmaṣāḥ kṣīṇapāpāḥ nirdoṣāḥ chinnadvaidhāḥ chinnasaṃśayāḥ yatātmānaḥ saṃyatendriyāḥ sarvabhūtahite ratāḥ sarveṣāṃ bhūtānāṃ hite ānukūlye ratāḥ ahiṃsakā ityarthaḥ||kiñca
Комментарий Баладевы Видьябхушаны:
Evaṁ sādhana-siddhā bahavo bhavantīty āha, labhanta iti. ṛṣayas tattvadraṣṭāraḥ; chinna-dvaidhā vinaṣṭa-saṁṣayāḥ. Sphūṭam anyat.
Перевод
Те, кто вышел из-под влияния двойственности, порожденной сомнениями, и направил ум внутрь, кто очистился от скверны греха и всегда радеет о благе всех существ, обретают освобождение и постигают Высшую Истину.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика