5.21


बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् ।

स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्न‍ुते ॥ २१ ॥


bāhya-sparśeṣv asaktātmā

vindaty ātmani yat sukham

sa brahma-yoga-yuktātmā

sukham akṣayam aśnute


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


ба̄хйа-спарш́ешу — к внешним, чувственным удовольствиям; (м, 7.3)

асакта-а̄тма̄ — тот, кто не привязан; (м, 1.1)

виндати — испытывает; (лаТ, 1.1) विद्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;विदॢँ;तुदादिः}

а̄тмани — в себе; (м, 7.1)

йат — которое; (йад, с, 2.1)

сукхам — счастье; (с, 2.1)

сах̣ — он; (тад, м, 1.1)

брахма-йога-йукта-а̄тма̄  — тот, чей ум сосредоточен на связи с Брахманом; (м, 1.1) 

сукхам — счастье; (с, 2.1) 

акшайам — бесконечное; (с, 2.1)

аш́нуте — вкушает (лаТ, 1.1) अश्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;अशूँ;स्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/05.0020?type=ting 


अन्वय:  anvayaḥ


बाह्य-स्पर्शेषु असक्तात्मा आत्मनि यत् सुखम् विन्दति , सः ब्रह्म-योग-युक्तात्मा अक्षयम् सुखम् अश्नुते। 

bāhya-sparśeṣu asaktātmā ātmani yat sukham vindati , saḥ brahma-yoga-yuktātmā akṣayam sukham aśnute। 

Дословный перевод:

Тот, чей ум не привязан к внешним объектам, в душе все счастье обретает. Тот, ум которого сосредоточен на связи со Всевышним, вечное счастье обретает.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


mohanivṛttyā buddhisthairye hetumāha bāhyasparśeṣviti | indriyaiḥ spṛśyanta iti sparśā viṣayāḥ | bāhyendriyaviṣayeṣvasaktātmānāsaktacittaḥ | ātmani antaḥkaraṇe yadupaśamātmakaṃ sāttvikaṃ sukhaṃ tadvindati labhate | sa copaśamaṃ sukhaṃ labdhvā brahmaṇi yogena samādhinā yuktastadaikyaṃ prāpta ātmā yasya so'kṣayaṃ sukhamaśnute prāpnoti ||21|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||5.21|| bāhyasparśeṣu bāhyāśca te sparśāśca bāhyasparśāḥ spṛśyante iti sparśāḥ śabdādayo viṣayāḥ teṣu bāhyasparśeṣu asaktaḥ ātmā antaḥkaraṇaṃ yasya saḥ ayam asaktātmā viṣayeṣu prītivarjitaḥ san vindati labhate ātmani yat sukhaṃ tat vindati ityetat| sa brahmayogayuktātmā brahmaṇi yogaḥ samādhiḥ brahmayogaḥ tena brahmayogena yuktaḥ samāhitaḥ tasmin vyāpṛtaḥ ātmā antaḥkaraṇaṃ yasya saḥ brahmayogayuktātmā sukham akṣayam aśnute vyāpnoti| tasmāt bāhyaviṣayaprīteḥ kṣaṇikāyāḥ indriyāṇi nivartayet ātmani akṣayasukhārthī ityarthaḥ||itaśca nivartayet


Перевод


Такого человека, свободного от мирских привязанностей, не привлекают материальные, чувственные наслаждения: он всегда погружен в транс и черпает радость внутри себя. Так человек, постигший свое истинное «я» и всегда сосредоточенный на Всевышнем, наслаждается беспредельным счастьем.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика