5.20
न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् ।
स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद्ब्रह्मणि स्थित: ॥ २० ॥
na prahṛṣyet priyaṁ prāpya
nodvijet prāpya cāpriyam
sthira-buddhir asammūḍho
brahma-vid brahmaṇi sthitaḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
на — не; (ав)
прахр̣шйет — будет радоваться; (видхилиГ, 1.1) प्र_हृष्{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;प्र_हृषँ;दिवादिः}
https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0142?type=ting
прийам — приятное; (с, 2.1)
пра̄пйа — получив; (ав)
на — не; (ав)
удвиджет — огорчится; (видхилиГ, 1.1) उद्_विज्{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;उद्_ओँविजीँ;तुदादिः}
https://ashtadhyayi.com/dhatu/06.0009?type=ting
пра̄пйа — получив; (ав)
ча — и; (ав)
априйам — неприятное; (с, 2.1)
стхира-буддхих̣ — твердый разумом; (м, 1.1)
асаммӯд̣хах̣ — не подверженный иллюзии; (м, 1.1)
брахма-вит — тот, кто постиг Всевышнего; (м, 1.1)
брахман̣и — на духовном уровне; (с, 7.1)
стхитах̣ — находящийся (м, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
ब्रह्मवित् ब्रह्मणि स्थितः स्थिरबुद्धिः असम्मूढः प्रियं प्राप्य न प्रहृष्येत् , अप्रियं प्राप्य च न उद्विजेत्।
brahma-vit brahmaṇi sthitaḥ sthira-buddhiḥ asammūḍhaḥ priyaṁ prāpya na prahṛṣyet, apriyam prāpya ca na udvijet
Дословный перевод:
Постигший Брахман, в Абсолюте находящийся, чей разум тверд, не подверженный заблуждению, приятное обретя, не будет ликовать, неприятное обретя, также не будет скорбеть.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
brahmaprāptasya lakṣaṇamāha na prahṛṣyediti | brahmavidbhūtvā brahmaṇyeva yaḥ sthitaḥ sa priyaṃ prāpya na prahṛṣyetprakṛṣṭaharṣavān syāt | apriyaṃ prāpya ca nodvijetna viṣīdatītyarthaḥ | yataḥ sthirabuddhirsthirā niścalā buddhiryasya | tatkutaḥ ? yato'saṃmūḍho nivṛttamohaḥ ||20||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||5.20|| na prahṛṣyet praharṣaṃ na kuryāt priyam iṣṭaṃ prāpya labdhvā| na udvijet prāpya ca apriyam aniṣṭaṃ labdhvā| dehamātrātmadarśināṃ hi priyāpriyaprāptī harṣaviṣādau kurvāte na kevalātmadarśinaḥ tasya priyāpriyaprāptyasaṃbhavāt| kiñca sarvabhūteṣu ekaḥ samaḥ nirdoṣaḥ ātmā iti sthirā nirvicikitsā buddhiḥ yasya saḥ sthirabuddhiḥ asaṃmūḍhaḥ saṃmohavarjitaśca syāt yathoktabrahmavit brahmaṇi sthitaḥ akarmakṛt sarvakarmasaṃnyāsī ityarthaḥkiñca brahmaṇi sthitaḥ
Перевод
Кто не радуется приятным событиям и не огорчается из-за неприятностей, кто обладает невозмутимым разумом, кто не подвержен влиянию иллюзии и сведущ в науке о Боге, тот уже достиг духовного бытия.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика