5.20


न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् ।

स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद्‍ब्रह्मणि स्थित: ॥ २० ॥


na prahṛṣyet priyaṁ prāpya

nodvijet prāpya cāpriyam

sthira-buddhir asammūḍho

brahma-vid brahmaṇi sthitaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


на — не; (ав)

прахр̣шйет — будет радоваться; (видхилиГ, 1.1) प्र_हृष्{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;प्र_हृषँ;दिवादिः} 

https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0142?type=ting 

прийам — приятное; (с, 2.1)

пра̄пйа — получив; (ав)

на — не; (ав)

удвиджет — огорчится; (видхилиГ, 1.1) उद्_विज्{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;उद्_ओँविजीँ;तुदादिः} 

https://ashtadhyayi.com/dhatu/06.0009?type=ting 

пра̄пйа — получив; (ав)

ча — и; (ав)

априйам — неприятное; (с, 2.1)

стхира-буддхих̣ — твердый разумом; (м, 1.1)

асаммӯд̣хах̣ — не подверженный иллюзии; (м, 1.1)

брахма-вит — тот, кто постиг Всевышнего; (м, 1.1)

брахман̣и — на духовном уровне; (с, 7.1)

стхитах̣ — находящийся (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


ब्रह्मवित् ब्रह्मणि स्थितः स्थिरबुद्धिः असम्मूढः प्रियं प्राप्य न प्रहृष्येत् , अप्रियं प्राप्य च न उद्विजेत्। 

brahma-vit brahmaṇi sthitaḥ sthira-buddhiḥ asammūḍhaḥ priyaṁ prāpya na prahṛṣyet, apriyam prāpya ca na udvijet

Дословный перевод:

Постигший Брахман, в Абсолюте находящийся, чей разум тверд, не подверженный заблуждению, приятное обретя, не будет ликовать, неприятное обретя, также не будет скорбеть.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


brahmaprāptasya lakṣaṇamāha na prahṛṣyediti | brahmavidbhūtvā brahmaṇyeva yaḥ sthitaḥ sa priyaṃ prāpya na prahṛṣyetprakṛṣṭaharṣavān syāt | apriyaṃ prāpya ca nodvijetna viṣīdatītyarthaḥ | yataḥ sthirabuddhirsthirā niścalā buddhiryasya | tatkutaḥ ? yato'saṃmūḍho nivṛttamohaḥ ||20|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||5.20|| na prahṛṣyet praharṣaṃ na kuryāt priyam iṣṭaṃ prāpya labdhvā| na udvijet prāpya ca apriyam aniṣṭaṃ labdhvā| dehamātrātmadarśināṃ hi priyāpriyaprāptī harṣaviṣādau kurvāte na kevalātmadarśinaḥ tasya priyāpriyaprāptyasaṃbhavāt| kiñca sarvabhūteṣu ekaḥ samaḥ nirdoṣaḥ ātmā iti sthirā nirvicikitsā buddhiḥ yasya saḥ sthirabuddhiḥ asaṃmūḍhaḥ saṃmohavarjitaśca syāt yathoktabrahmavit brahmaṇi sthitaḥ akarmakṛt sarvakarmasaṃnyāsī ityarthaḥkiñca brahmaṇi sthitaḥ


Перевод


Кто не радуется приятным событиям и не огорчается из-за неприятностей, кто обладает невозмутимым разумом, кто не подвержен влиянию иллюзии и сведущ в науке о Боге, тот уже достиг духовного бытия.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика