5.15


नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभु: ।

अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तव: ॥ १५ ॥


nādatte kasyacit pāpaṁ

na caiva sukṛtaṁ vibhuḥ

ajñānenāvṛtaṁ jñānaṁ

tena muhyanti jantavaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


на — не; (ав)

а̄датте — принимает/приемлет/несет ответ-ть; (лаТ, 1.1) 

आङ्_दा{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;आङ्_डुदाञ्;जुहोत्यादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/03.0010?type=ting 

касйачит — чью-либо; (м, 6.1)

па̄пам — греховную деятельность; (с, 2.1)

на — ни; (ав)

ча — также; (ав)

эва — безусловно; (ав)

су-кр̣там — благочестивую деятельность; (с, 2.1)

вибхух̣ — Верховный Господь; (м, 1.1)

аджн̃а̄нена — невежеством; (с, 3.1)

а̄вр̣там — покрытое; (с, 1.1)

джн̃а̄нам — знание; (с, 1.1)

тена — тем; (тад, с, 3.1)

мухйантизаблуждаются; (лат, 1.1) मुह्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;मुहँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0095?type=ting 

джантавах̣ — живые существа (м, 1.3)


अन्वय:  anvayaḥ


विभुः कस्यचित् पापं न आदत्ते । सुकृतं च एव न। ज्ञानम् अज्ञानेन आवृतम्। तेन जन्तवः मुह्यन्ति। 

vibhuḥ kasyacit pāpaṃ na ādatte | sukṛtaṃ ca eva na| jñānam ajñānena āvṛtam| tena jantavaḥ muhyanti| 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


yasmādevaṃ tasmātnādatta iti | prayojako'pi san prabhuḥ kasyacitpāpaṃ sukṛtaṃ ca naivādatte na bhajate | tatra hetuḥ vibhuḥ paripūrṇaḥ | āptakāma ityarthaḥ | yadi hi svārthakāmanayā kārayettarhi tathā syāt | na tvetadasti | āptakāmasyaivācintyanijamāyayā tattatpūrvakarmānusāreṇa pravartakatvāt |

nanu bhaktānanugṛhṇato'bhaktānnigṛhṇataśca vaiṣamyopalambhātkathamāptakāmatvamiti ? ata āha ajñāneneti | nigraho'pi daṇḍarūpo'nugraha eveti | evamajñānena sarvatra samaḥ parameśvara ityevaṃbhūtaṃ jñānamāvṛtam | tena hetunā jantavo jīvā muhyanti | bhagavati vaiṣamyaṃ manyanta ityarthaḥ ||15||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||5.15|| na ādatte na ca gṛhṇāti bhaktasyāpi kasyacit pāpam| na caiva ādatte sukṛtaṃ bhaktaiḥ prayuktaṃ vibhuḥ| kimarthaṃ tarhi bhaktaiḥ pūjādilakṣaṇaṃ yāgadānahomādikaṃ ca sukṛtaṃ prayujyate ityāha ajñānena āvṛtaṃ jñānaṃ vivekavijñānam tena muhyanti karomi kārayāmi bhokṣye bhojayāmi ityevaṃ mohaṃ gacchanti avivekinaḥ saṃsāriṇo jantavaḥ||


Перевод


Верховный Господь не отвечает за греховные и праведные поступки живых существ. Воплощенные в теле существа пребывают во власти иллюзии, потому что их истинное знание скрыто невежеством.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика