4.8


परित्राणाय साधुनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।

धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥ ८ ॥


paritrāṇāya sādhūnāṁ

vināśāya ca duṣkṛtām

dharma-saṁsthāpanārthāya

sambhavāmi yuge yuge


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


паритра̄н̣а̄йа — для освобождения; (с, 4.1)

са̄дхӯна̄мправедников; (м, 6.3)

вина̄ш́а̄йа — для уничтожения; (м, 4.1)

ча — и; (ав)

душкр̣та̄м — злодеев; (м, 6.3)

дхарма-сам̇стха̄пана-артха̄йазаконов дхармы для восстановления; (с, 4.1)

самбхава̄ми — появляюсь; (лаТ, 3.1)

йуге йуге  — век за веком (м, 7.1)


अन्वय:  anvayaḥ


साधूनां परित्राणाय , दुष्कृतां च विनाशाय , धर्म-संस्थापनार्थाय च युगे युगे सम्भवामि । 

sādhūnāṃ paritrāṇāya , duṣkṛtāṃ ca vināśāya , dharma-saṃsthāpanārthāya ca yuge yuge sambhavāmi | 


Дословный перевод: 

Праведников для защиты, Злодеев для уничтожения , Религии-восстановления-ради , Из века в век Я появляюсь 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kimartham ? ityapekṣāyāmāha paritrāṇāyeti | sādhūnāṃ svadharmavartināṃ rakṣaṇāya | duṣṭaṃ karma kurvantīti duṣkṛtaḥ | teṣāṃ vadhāya ca | evaṃ dharmasaṃsthāpanārthāya sādhurakṣaṇena duṣṭavadhena ca dharmaṃ sthirīkartum | yuge yuge tattadavasare sambhavāmītyarthaḥ | na caivaṃ duṣṭanigrahaṃ kurvato'pi nairghṛṇyaṃ śaṅkanīyam | yathāhuḥ lālane tāḍane māturnākāruṇyaṃ yathārbhake | tattadeva maheśasya niyanturguṇadoṣayoḥ ||8|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||4.8|| paritrāṇāya parirakṣaṇāya sādhūnāṃ sanmārgasthānām vināśāya ca duṣkṛtāṃ pāpakāriṇām kiñca dharmasaṃsthāpanārthāya dharmasya samyak sthāpanaṃ tadarthaṃ saṃbhavāmi yuge yuge pratiyugam||tat


Перевод


Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика