4.8
परित्राणाय साधुनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥ ८ ॥
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
паритра̄н̣а̄йа — для освобождения; (с, 4.1)
са̄дхӯна̄м — праведников; (м, 6.3)
вина̄ш́а̄йа — для уничтожения; (м, 4.1)
ча — и; (ав)
душкр̣та̄м — злодеев; (м, 6.3)
дхарма-сам̇стха̄пана-артха̄йа — законов дхармы для восстановления; (с, 4.1)
самбхава̄ми — появляюсь; (лаТ, 3.1)
йуге йуге — век за веком (м, 7.1)
अन्वय: anvayaḥ
साधूनां परित्राणाय , दुष्कृतां च विनाशाय , धर्म-संस्थापनार्थाय च युगे युगे सम्भवामि ।
sādhūnāṃ paritrāṇāya , duṣkṛtāṃ ca vināśāya , dharma-saṃsthāpanārthāya ca yuge yuge sambhavāmi |
Дословный перевод:
Праведников для защиты, Злодеев для уничтожения , Религии-восстановления-ради , Из века в век Я появляюсь
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kimartham ? ityapekṣāyāmāha paritrāṇāyeti | sādhūnāṃ svadharmavartināṃ rakṣaṇāya | duṣṭaṃ karma kurvantīti duṣkṛtaḥ | teṣāṃ vadhāya ca | evaṃ dharmasaṃsthāpanārthāya sādhurakṣaṇena duṣṭavadhena ca dharmaṃ sthirīkartum | yuge yuge tattadavasare sambhavāmītyarthaḥ | na caivaṃ duṣṭanigrahaṃ kurvato'pi nairghṛṇyaṃ śaṅkanīyam | yathāhuḥ lālane tāḍane māturnākāruṇyaṃ yathārbhake | tattadeva maheśasya niyanturguṇadoṣayoḥ ||8||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||4.8|| paritrāṇāya parirakṣaṇāya sādhūnāṃ sanmārgasthānām vināśāya ca duṣkṛtāṃ pāpakāriṇām kiñca dharmasaṃsthāpanārthāya dharmasya samyak sthāpanaṃ tadarthaṃ saṃbhavāmi yuge yuge pratiyugam||tat
Перевод
Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика