4.39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः ।
ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥ ३९ ॥
śraddhāvāḻ labhate jñānaṁ
tat-paraḥ saṁyatendriyaḥ
jñānaṁ labdhvā parāṁ śāntim
acireṇādhigacchati
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ш́раддха̄-ва̄н — человек, обладающий верой; (м, 1.1)
лабхате — обретает; (лаТ, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1130
джн̃а̄нам — знание; (с, 2.1)
тат-парах̣ — стремящийся обрести его [знание]; (м, 1.1)
сам̇йата-индрийах̣ — тот, чьи чувства обузданы; (м, 1.1)
джн̃а̄нам — знание; (с, 2.1)
лабдхва̄ — получив; (ав)
пара̄м — трансцендентный; (ж, 2.1)
ш́а̄нтим — покой; (ж, 2.1)
ачирен̣а — очень скоро; (ав)
адхигаччхати — обретает (лаТ, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1137
अन्वय: anvayaḥ
संयतेन्द्रियः तत्-परः श्रद्धावान् ज्ञानं लभते। ज्ञानं लब्ध्वा अचिरेण परां शान्तिम् अधिगच्छति।
saṁyatendriyaḥ tat-paraḥ śraddhāvān jñānaṁ labhate। jñānaṁ labdhvā acireṇa parāṁ śāntim adhigacchati।
Дословный перевод:
Тот, чьи чувства под контролем, посвятивший себя (практике), обладающий верой знание обретает.
Знание обретя, очень быстро высшее умиротворение достигает.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kiṃ ca śraddhāvāniti | śraddhāvān gurūpadiṣṭe'rthe āstikyabuddhimān | tatparastadekaniṣṭhaḥ | saṃyatendriyaśca | tajjñānaṃ labhate | nānyaḥ | ataḥ śraddhādisampattyā jñānalābhātprākkarmayoga eva śuddhyarthamanuṣṭheyaḥ | jñānalābhānantaraṃ tu na tasya kiṃcitkartavyamityāha jñānaṃ labdhvā tu mokṣamacireṇa prāpnoti ||39||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||4.39|| śraddhāvān śraddhāluḥ labhate jñānam| śraddhālutve'pi bhavati kaścit mandaprasthānaḥ ata āha tatparaḥ gurūpāsadanādau abhiyuktaḥ jñānalabdhyupāye śraddhāvān| tatparaḥ api ajitendriyaḥ syāt ityataḥ āha saṃyatendriyaḥ saṃyatāni viṣayebhyo nivartitāni yasya indriyāṇi sa saṃyatendriyaḥ| ya evaṃbhūtaḥ śraddhāvān tatparaḥ saṃyatendriyaśca saḥ avaśyaṃ jñānaṃ labhate| praṇipātādistu bāhyo'naikāntiko'pi bhavati māyāvitvādisaṃbhavāt na tu tat śraddhāvattvādau ityekāntataḥ jñānalabdhyupāyaḥ| kiṃ punaḥ jñānalābhāt syāt ityucyate jñānaṃ labdhvā paraṃ mokṣākhyāṃ śāntim uparatim acireṇa kṣiprameva adhigacchati| samyagdarśanāt kṣiprameva mokṣo bhavatīti sarvaśāstranyāyaprasiddhaḥ suniścitaḥ arthaḥ||atra saṃśayaḥ na kartavyaḥ pāpiṣṭho hi saṃśayaḥ katham iti ucyate
Перевод
Человек, исполненный веры, обуздавший свои чувства и пытливо ищущий духовное знание, достоин получить его, и, когда он обретает его, к нему тотчас приходит высший покой.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика