4.38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते ।
तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥ ३८ ॥
na hi jñānena sadṛśaṁ
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
на — не; (ав)
хи — безусловно; (ав)
джн̃а̄нена — с этим знанием; (с, 3.1)
садр̣ш́ам — сравнимое; (с, 1.1)
павитрам — освященное; (с, 1.1)
иха — в этом мире; (ав)
видйате — существует; (лаТ, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0067
тат — то; (тад, с, 2.1)
свайам — сам; (ав)
йога-сам̇сиддхах̣ — совершенный йог; (м, 1.1)
ка̄лена — со временем; (м, 3.1)
а̄тмани — в себе; (м, 7.1)
виндати — испытывает (лаТ, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/06.0168
अन्वय: anvayaḥ
ज्ञानेन सदृशं पवित्रम् इह न हि विद्यते। तत् स्वयं योग-संसिद्धः कालेन आत्मनि विन्दति।
jñānena sadṛśaṁ pavitram iha na hi vidyate। tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ kālenа ātmani vindati।
Дословный перевод:
Трансцендентному знанию подобного очищающего здесь не существует. То сам совершенный йог со временем в душе постигает.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tatra hetumāha na hīti | pavitraṃ śuddhikaram | iha tapoyogādiṣu madhye jñānatulyaṃ nāstyeva | tarhi sarve'pi kimityātmajñānameva nābhyasanta iti ? ata āha tatsvayamiti sārdhena | tadātmani viṣaye jñānaṃ kālena mahatā karmayogena saṃsiddho yogyatāṃ prāptaḥ san svayamevānāyāsena labhate | na tu karmayogaṃ vinetyarthaḥ ||38||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||4.38|| na hi jñānena sadṛśaṃ tulyaṃ pavitraṃ pāvanaṃ śuddhikaram iha vidyate| tat jñānaṃ svayameva yogasaṃsiddhaḥ yogena karmayogena samādhiyogena ca saṃsiddhaḥ saṃskṛtaḥ yogyatām āpannaḥ san mumukṣuḥ kālena mahatā ātmani vindati labhate ityarthaḥ||yena ekāntena jñānaprāptiḥ bhavati sa upāyaḥ upadiśyate
Перевод
В этом мире нет ничего более чистого и возвышенного, чем духовное знание. [Это знание — спелый плод всей практики йоги.] Тому, кто достиг совершенства в преданном служении, это знание в свой срок открывается изнутри.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика